1 Tessalonicenses 2

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ብረ ዹፉንኬኘ ሱን አከሱማን አከ ህንተእን እስኑ ንቤክቱ።
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 አኩመ እስን ቤክተን ኑ ከናን ዱረ ፊልጵስዩስት ዽጰትኔረ፤ አከ መሌስ ቃኔፈምኔረ። ገሩ ዮ ሞርሚን ጭማን ኑ ቁነሜሌ ገርጋርሰ ዋቀኬኛቲን ወንጌለሳ እስንት ህሙዻፍ እጀ ጀብነ አርገትኔረ።
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ጎርስ ኑ ኬንኑስ ከን ዶጎጎረ ዮካን ጡራኡማ ዮካን ጎዎምሳራ ዹፌ ምት።
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 ቆደ ከና ኑ አከ ወረ ዋቅን ወንጌለ እማና እት ኬኑፍ ቆረቴ ፉዸቴት ዱበትነ። ያሊንኬኘስ ዋቀ ገራኬኘ ቆሩ ሰነ ገመቺሱፍ መሌ ነመ ገመቺሱፊ ምት።
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 አኩመ እስን ቤክተኒፊ አኩመ ዋቅንስ ዹጋ በኡ ሰነ ኑ ዱቢ ሶሶቢት ህንፈየደምኔ፤ ዶቅኑማ ዾክፈቹፍስ ሀጉገትኔ ገረኬሰን ህንዹፍኔ።
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ኑ ነሞተራ፣ እስንራስ ተኡ ዮካን ወረ ካንራ ኡልፍነ ህንበርባድኔ። ኑ አከ ኤርገሞተ ክርስቶሲት በኣ እስንት ተኡ ንደንዴኘ ቱሬ፤
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ኑ ገሩ አኩመ ሃዸ ዳእመንሼ ኩኑንፈቱ ቶኮ ታኔ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ኑ ዋን አከ መሌ እስን ጃለትኔፍ ወንጌለ ዋቃ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሉቡኬኘሌ እስኒ ኬኑን ፌዺኬኘ ቱሬ፤ እስን ኑ ብረት አከ መሌ ጃለተሞ ቱርተኒቲ።
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ደዸቢፊ ዽጵነኬኘ ንያደቱቲ፤ ኑ ዬሮ ወንጌለ ዋቃ እስኒ ለለብኔት ነመ ቶኮትሌ አከ በኣ ህንታኔፍ ሀልከኒ ጉያ ሆጄቻ ቱሬ።
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ሀመም ቁልቁሉማን፣ ቀጄሉማፊ ሙዳ መሌ እስን ወረ አመንተን ግዱ አከ ጅራትኔ እስን ዹጋ ንባቱ፤ ዋቅንስ ዹጋ በአ።
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 እስን አከ ኑ አኩመ አባን እጆሌሳ ጎርሴ ጀጀቤሱት ቶኮ ቶኮኬሰኒፍ ታኔ ንቤክቱቲ፤
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ኩንስ አከ እስን ጅሬኘ ዋቀ እሰ ሞቱማሳቲፊ ኡልፍነሳት እስን ዋሙ ሰናፍ መሉ ጅራተኒፍ።
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 እስንስ ዮሙ ዱቢ ዋቃ ከን ኑራ ዸጌሰን ሰነ ፉዸተንት አኩመ እን ጅሩት፣ አከ ዱቢ ዋቃ ከን እስን ወረ አመንተን ኬሰት ሆጄቱት ፉዸተን መሌ አከ ዱቢ ነማት ዋን ህንፉዸትኒፍ ኑ ኡቱ ገርገር ህንኩትን ዋቀ ገለቴፈትነ።
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ፈኬኘ ወልዶተ ክርስታና ዋቃ ወረ ክርስቶስ ዬሱስት ጅረን ከኔን ብየ ይሁዳ ጅረኒ ዱካ ቡተኒርቱ፤ አኩመ ወልዶትን ኩኔን ሀርከ ይሁዶታት ዽጰተን ሰነ እስንስ ሀርከ ነሞተ ብየኬሰኒት ዽጰተኒርቱ፤
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 ይሁዶትን ኩኔን ወረ ጎፍታ ዬሱሲፊ ራጆተ አጄሰኒ ኑሌ አርአተኒዸ። እሳን ዋቀ ህንገመቺሰን፤ ነመ ሁንደትስ ዲነ ተኡ፤
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 እሳንስ ጩቡሳኒ ጉተቹፍ ጄዸኒ አከ ኑ አከ ነሞትን ኦርማ ፈይፈመኒፍ እት ህንዱበትኔ ኑ ዾዉ። ዹመረት ገሩ ዼከምስ ዋቃ እሳንት ዹፌረ።
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ገሩ ያ ኦቦሎተ፣ ኤርገ ያዳን ኡቱ ህንተእን ፎኒን ዬሮ ገባባፍ እስንራ ገርገር ባኔ ጀልቀብኔ ፉለኬሰን አርጉፍ ሀዊ ጉዳን ጫልችፍኔ ዸማኔ።
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ኑ ገረኬሰን ዹፉ በርባድኔ ቱሬቲ፤ ዹጉማኑ አን ጳዉሎስ ዬሮ ባይኤ ገረኬሰን ዹፉ ያሌረ፤ ገሩ ሴጠነቱ ኑ ዾዌ።
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ዮሙ ጎፍታንኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዹፉት ፉለሳ ዱረት አብዲንኬኘ ዮካን ገመቹንኬኘ ዮካን ጎንፎን ኑ እቲን ኦፍ ጀጅኑ ኤኙ? እስኑመ ምቲ?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 እስን ኡልፍናፊ ገመቹኬኛቲ።
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.