Cânticos 4
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVI
1 Yaa bareedduu ko, ati akkam miidhagda!
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Ilkaan kee akkuma karra hoolotaa kan rifeensi irraa haadamee
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Hidhiin kee akkuma kirrii bildiimaa ti;
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Mormi kee gamoo Daawit
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Guntunni kee lamaan akkuma ilmoolee kuruphee
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Hamma bariʼee gaaddisni baduutti,
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Yaa jaalallee ko, ati guutumaan guutuutti bareedduu dha;
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Yaa misirrittii ko, Libaanoonii na wajjin kottu;
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Yaa obboleettii ko, yaa misirrittii ko, ati qalbii koo hatteerta;
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Yaa obboleettii ko, yaa misirrittii ko, // jaalalli kee akkam nama gammachiisa!
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Yaa misirrittii ko,
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 Yaa obboleettii ko, yaa misirrittii ko,
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Biqiltuun kee iddoo roomaanii
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 akkasumas naardoosii fi marga urgaaʼu,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Ati burqaa biqiltuu keessaa ti;
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 Yaa bubbee kaabaa dammaqi;
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.