Tito 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Amu Nug haen tituanom ele amu elele anṯa, Nug he, nuhig nai amu miag atiom. Kayak, Nug ig eḏua aiḵom ele amu, Nug da ele nai amu mehuqḵulnu uḏat meḏom.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 O Titus, i oh oop̱a genab doyak laip̱u aḏaṯep, oop̱a genab doyak amup̱a na da beḵalnab daaṯem amu, da nahipnu iiḵu yaaṯem. Kayak, ig Mamenig, amu ig eḏua awiḵak danab Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele nahipp̱a daaglahnu ool daaṯe.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Da am Krit nudp̱a uuidmi, amunu diig amu da anuḵa na amenp̱a ami amubia, na dahil uḏat peheṯan tuḏidna, tutuḵu meṯan, na Kristen tamaniak oop̱a ab aben abenp̱a iḵi danab otiadḵutnu ap̱a uuidmi.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Amu aun nug danab ah noolagp̱a onig ena ele, nug ah laip̱uib gamu daya, nug beḵod amu ag oolagp̱a genab dooṯeb, ag mamelag oḏe tap̱aeg ii neṯe, ag kobol dubuṯid ele ii heṯeb ele amu, danab amubia na iḵi danab maadḵutnu elele.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Kristen tamaniaknu gumak iḵi danab amu nug Kayaknu uḏat gumaṯe amunu nug beḏup̱a eheḏ laa ii daama, nug danab laa amu ahilag dab mak ele hamu tap̱eb ii nema, nug paha op̱oḏi ii bema, nug le g̱agaṯag huana lanak danab ii daama, nug ban hak kobol beḏup̱a ii niima, nug keeke kuḏumnu ameg ii qema.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nug amu ii hema. Iiṯa! Nug ḏo danab, ab laap̱anu uḏip̱eg amu ehanaṯaḏ! Nug kobol ena ohnu oo mauhaḏ! Nug oop̱a dab mak ena ele dayaḏ! Nug tutuḵu op̱ia awak dayaya, Kayaknu kobol oh dim lamiṯaḏ! Nug nuḵa beḏu atog noa hagaḵa awak ele oiyaḏ!
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Nug danab ah nai genab tutuḵu op̱ia awak ip̱uanadḵunu, nug ḏo tap̱e nak danab nai g̱agaṯagp̱a toliaṯeb, ag ahilag eheḏ hak amu genab miag atiak tutuḵu dooglagnu, nug nai genab, laa ag nug ip̱unidp̱ig ele amu, g̱agaṯag aḏaḏ!
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Aḏinu? Nai tap̱e nak danab, ag oḏelagp̱a nai meu iiṯa ham bup̱uak kuḏum madiṯeb ele, ag kuḏum daaṯeb. Danab amunu oolagp̱a Juda laa ag gaḏa otaḏaknu dab mak oḵai aoṯeb ele amu, ag eḏaṯak anuqak daaṯeb.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Danab amu ag ham bup̱una, men doḏo aoglagnu ip̱uniṯak nau heegeg, laa ag ahilag nai dooṯeb ele amu, ag amunu ena anana, nob laa, men doḏo, madaṯeb. Danab ag ip̱uniṯak nau amu heṯeb amu ag amu henana, kobol ig heḵunignu elele iiṯa ele amu ip̱uanadna, kobol amup̱a ag danab laala, ag waalḵad beḵalḵad ele oh amu ahilag dab mak kaboliṯeb amunu na ap̱e, danab amu ag oḏelag qamuteg!
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Anuḵa Krit danab ag ahilag nai mehuqak danab laa nug nuḵa kobol amunu aum. Nug inam aum. “Krit danab ag nai ham bup̱uak danab, ag am doḏ daḵuḏ nau, ag e huanak lanana, bahilag ele yaaṯe,” awa aum.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Nai amuam genab amunu na ag daulag g̱agaṯag batap̱e, ag oop̱a genab doyak tutuḵu meṯaglag.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ag Juda dilag kaya hamu amu danab laa ag nai genab di meṯan, ḏo laala meṯeb ele amu, ag Krit ag nai amu, ḏo amu ele dim lamidmananu na ap̱e doyeg!
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Am danab ag oolag dubuṯid iiṯa ele amu, ahilagnu keeke oh op̱ia awak ele daaṯe amge danab ag dubuṯid ele, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu, ahilagnu amu keeke oh op̱ia awak iiṯa. Ahilag dab mak amu ag oolag ele aaḵu dubuṯid teum daaṯe.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ag oḏelagp̱a, “Ig Kayak dooṯem,” aṯeb amge ahilag hakp̱a amu ag Kayak di medaṯeb. Ag danab naunab, ag oolag dagom iiṯa. Kobol ena laa ahilagp̱a ii daaṯe amunu ag ena heḵulagnu elele iiṯa.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.