Romanos 9
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA
1 Da Kristusnu danab dayeye, nai imu genabib madiṯem. Da ham ii bubuṯem. Ulum meṯaknu dab mak Kayak megṯe dahil amu, Kayak Ouḏi Nug amu gumeme, amup̱a ele da ham ii bubuṯem dooṯem.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Nai amuam inam. Israel danab ag Jesus di medap̱ig amunu da oolp̱a ug doyeye, haen oh ug naunab dooṯem.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Kayak Nug da lailad, ag am da ele tiinig laip̱u, Nug ag eḏua diiḵunu ool oḵai daaṯe amunu ib laa elele daalo, Kristus da geḏileb, da laih wain padal melom, ib amup̱a da Israel danab ah ag Kayak noobp̱a ena daaglagnu ehanadḵulnu elele daalom amu da anam helom. Amge ib anam bia laa iiṯa.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Ag am Kayaknu danab amu ag Nug beḵod maaṯom daaṯeb. Amu ag nuhig amahlak, nuhig g̱agaṯag ele anidp̱ig daaṯeb. Amu ag Nug ele nug tituanna, nai qagap̱ig, nuhig ḏo ele aona, binag meṯak kobol doyeg amu Nug ag ehanadḵunu nai qaḵa maṯia maaṯom.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Kayaknu danab anuḵanu amu, ag am Israel danab memetalḵadnab. Amu Kristus ele amu, Nug danab daaḵunu, Nug Israel buḏulagp̱a doum. Nug am keeke oh dilag iḵi daaṯe. Nug am Kayak genab, ig Nug binag hanhan metu! Genab.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Israel ag amu oh aop̱ig, Kayak Nug ele ag nuhiḵudnab daaglagnu aum amunu ig aḏi aḵunig? Ig, “Kayak nai nug gai iiṯa meum,” aḵunigte? Iiṯanab. Aḏinu? Danab oh ag Israel buḏub bep̱ig ele, ag oh am genab Israel danab ii daaṯeb.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ele amu laa oh ag Abraham tiigp̱an dop̱ig ele amu, Kayak Nug ag ahilag ohnu nai ii qaḵom amunu danab oh ag Abraham tiigp̱an dop̱ig, ag oh am nug beḵodnab ii daaṯeb. Aḏinu? Anuḵa Kayak Abraham amegp̱a inam aum. “Na buḏunnab am Isak buḏubp̱aib beḵu,” awa aum.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Nai amuam inam ip̱unigṯe. Aun aḏi ag wan imup̱an kobolp̱a Abraham buḏub bep̱ig daaṯeb ele amu, ag amunu Kayak beḵod ii daaṯeb. Iiṯa, laa ag Kayak Nug nai nuhig qaḵa aum, ag amunu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag am Kayak beḵod, Abraham buḏubnab daaṯeb.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Kayak Nug nai nuhig qaḵa aum am inam. “Haen da memip̱a, da geha da eḏue uḏien hep̱i, Sara nug elele daya, nid danab nahip menuḵu.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Amuib iiṯa. Rebeka bekoḏ aḏit, a mamelah laip̱u Isak, ig mamenig, nugnab oop̱anu
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 amge Kayak Nug danab tituanadṯe, Nug tituanak amu danabnu uḏat dab medaṯa ii heṯe, Nug nuḵa nuhig doyak dim lamiṯa heṯe ele amu, Nug amu miag atiak daaḵunu amu haen a anilah nid aḏit amu ii menuatom amunu a kobol ena, kobol eheḏ laa ii hepiḏ ele, haen
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 amup̱a Kayak Rebeka amegp̱a aum. “Nid tatamnu am nid gehanu waap̱a daaḵu,” awa aum.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Kayak naip̱a yak amunu inam daaṯe. “Da Jakopnu ool huana mauhṯe amge Esaunu amu da ool ii heṯe.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Amunu ig aḏi aḵunig? Ig, “Kayak Nug kobol tutuḵu ii heum,” aḵunigte? Iiṯanab.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Aḏinu? Nug Moses amegp̱a aum. “Da danab laanu oo gai iiṯa dooḵulnu ool heeb amu da anam heḵul. Amu da danab laanu oo doyak dooḵulnu ool heeb amu da nuhignu anam heḵul,” awa aum.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Amunu keeke amuam danab laa nuhig dab makp̱anu keeke iiṯa, uḏat ena heṯe amup̱a ele iiṯa. Amuam Kayak Nug oo gai iiṯa doyak kobol nuhig, Nug amup̱a heṯe.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Amu Kayak nug Paro amegp̱a aḏi aum amu, nai amuam Kayak naip̱a inam daaṯe. “Da dahil g̱agaṯag nahipp̱a danab oh ip̱uanadḵulnu, ag geha da onil wan atu ohp̱a mehuqḵulagnu, da na king meiṯi, na oḵai aaḵu daaṯem.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Amunu ig dooṯem, Kayak Nug danab laip̱u laa nuhignu oo gai iiṯa dooḵunu oo heṯe amu Nug aaḵu anamib heṯe, o iiṯa Nug danab laip̱u laa oo ituak medaḵunu oo heṯe amu Nug aaḵu heṯe.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Amunu laa nug da amelp̱a inam aḵu. “Anam dayeb amu aḏinu Kayak Nug danab laa, nug beḏup̱a nai yaaṯe? Aun nug Kayaknu dab mak qeeb neḵunu elele?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Amge danab na amu aḏi, na Kayaknu nai nob meḵutnu elelete? Wan hinai nug danab nug heṯe ele amu, nug amegp̱a, “Na aḏinu inam heiḏṯem?” oḏ medaṯete?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Danab wan hinai heṯe ele amu, nug wan lekoh iḏu laip̱up̱a hinai aḏit, laa bala enanagnab, uḏat ena haknu amu laa bala iiṯa, uḏat mauhnoak haknu hatḵunu dab maama, nuhig dab mak dim lamiṯa heḵunu elele iiṯate?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Amu inam bia. Danab ag eheḏ heegeg, Kayak Nug op̱oḏi bak, Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele amu, Nug op̱oḏi bak amu, nuhig g̱agaṯag ele miag atiḵunu dab meṯe amge Nug anam paha ii heṯe, Nug danab amu ag nob nau aoglagnu elelenab daaṯeb amge Nug ahilagnu amu maḏoḏp̱aib amelag meum daaṯe dayeb amu Nug eheḏ laa heṯete? Iiṯa. Kayak Nug tatam ag nob nau aoglagnu daaṯeb anṯom.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 O iiṯa Nug nuhig amahlak, bala ele danab nuhiḵud, Nug danab amu dilagnu Nug oo gai iiṯa dooṯe ele amu, Nug nuhig amahlak amu bala ele heeb anidna oo daye heṯe dayeb amu Nug aaḵu eheḏ laa heṯete? Iiṯa. Nug danab amu anuḵa Nug ele daaglagnu tituanaṯom amu
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 danab amuam ig danab ig Jesusnu oonigp̱a genab dooṯem. Nug ig Juda danab amu iiṯa aḏi danab ele ig anam heḵunignu oninigp̱a eum.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Amuam Kayak naip̱a, nai laa Hosia yom, nai amu daaṯe amubianab. Nai amuam inam. “Danab dahiladnab ii daaṯeb ele, geha da ahilagnu ele, ‘Dahilad danab,’ aḵul. Danab da ahilagnu ool ii mauhom ele, da ahilagnu ele geha ool mauhḵu.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Ahilagnu amu da, ‘Ag am danab dahilad iiṯa,’ ami amu ag aben amu doop̱igp̱anab amu geha da ahilagnu, ‘Ag am Kayak bauklel beḵod,’ awe aḵul.” Hosia nug Kayak oḏe anam awa yom.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aria Jesaia nug Israel dilagnu Kayak naip̱a inam yom daaṯe. “Israel danab ag yu ihip̱a, abuḏ daaṯe bia, eb qak ahilag anam daaglagtai amge Kayak Nug geha eb qak honapib eḏua diiḵu.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Aḏinu? Geha Naḏi Nug epeḏiak heeb, iiṯa meeb, wanp̱anu danab paha nob madaḵu,” awa aum.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Haen matu laa Jesaia amunu inam aum. “Kayak Naḏi Nug buḏunḵad laala ii uuaṯeb daalob amu ig Sodom bia beta amu Gomora bia daalom.” Nug anam yom.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Amunu ig inam aot aḵunig. Iiṯa aḏi danab ag Kayaknu tutuḵu oiyak kobol aoglagnu uḏat ii hep̱ig amge ag tutuḵu oiyak amu aop̱ig. Kayaknu tutuḵu oiyak, amu awaknu ib am oop̱a genab doyak.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Amu Israel ag am ḏo tutuḵuib dim lamidna, tutuḵu oiyak aoglagnu hep̱ig amge ag ḏo kobol elelenab ii hep̱ig amunu ag tutuḵu oiyak ii aop̱ig.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Aḏinu ag ii aop̱ig? Ag oolagp̱a genab doyak uup̱ig amunu ag ii aop̱ig. Ag am uḏatib henana aoglagnu dab mep̱ig. Amu men baelag yaaladṯe ele amu, men amu ag baelag yaalaṯe nena qep̱ig.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Kayak naip̱a, nai amunu inam daaṯe. “Anṯeg! Sion ap̱a da men laa, danab baelḵad yaaladḵunu ep̱ami daaṯe. Men amu danab baelag yaalaṯeb, nena qeḵulag ele amu, da ep̱ami daaṯe amge danab laa ag nuhignu oolagp̱a genab dooglag, ag geha uḏa nak iinab aomna,” awa aṯe.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.