Romanos 16

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ig ap̱inanig Pibi, nug ahilagp̱a goḵu amunu nug uḵebeb, ag oṯaimananu da nug onig iiḵu diien, ag ip̱uanadṯem. Nug nuhig uḏatp̱a amu Senkria kristen tamaniak ehanidṯe.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Nug ag ele oh ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ig Kayaknu danab, ig laa nug bia ehanidḵunignu dooṯem, amubia ag nug aon ehanidḵulagnu oḏ madaṯem. Nug keeke laanu oo ug dayeb amu ag ehaniṯeg! Aḏinu? Nug danab kuḏum laa ehanaṯom amu da ele ehaniḏom.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Amu Prisila Akwila ele, Kristus Jesusnu uḏatp̱a ig kadoi laip̱u amu, ag dahil humiṯak nai a mateg!
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 A da mauhpanu amu a mauhak ib oḏep̱anab oiiya ehaniḏpiḏ. Da a amelahp̱a, “Ena hepiḏ,” awe aṯem amge da daḵa anam ii heṯem. Iiṯa! Iiṯa aḏi dilag kristen tamaniak oh ele ag anam dooṯeb.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Amu humiṯak dahil kristen tamaniak a laulahp̱a qag meṯeb amu ele maṯeg! Amu ag humiṯak dahil Epinitas, da layalnab, nug ele meṯeg! Nug tatam Asia wanp̱anu danab oh ag oolagp̱anu Kayak baegp̱an danab beum.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Amu ag humiṯak dahil Maria meṯeg! Nug uḏat naḏi ag ehanadḵunu heum.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Amu ag humiṯak dahil Andronaikas Junias ele mateg! A am da ele ig oh Juda danab amu ig haen laip̱u oh mani guiṯakp̱a daamut. Totol danab ag danab aḏit amu ag a doyatna autna aoṯeb. Amu da Kayak baegp̱an danab ii bein daaiyi, a tatam Kristen bepiḏ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amu ag humiṯak dahil Amplietas meṯeg! Nug am Naḏinu kobolp̱a dahil layamnab.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ag humiṯak dahil Eban meṯeg! Nug am Kristusnu uḏatp̱a ehaniṯak ihinig laa. Amu humiṯak dahil Stekis ele meṯeg! Nug am da layalnab.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Amu ag humiṯak dahil Apelis meṯeg! Nug am Kristus genab dim lamidḵunu amu onig ele. Amu ag humiṯak dahil danab Aristobulas laugp̱anu ele maṯeg!
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ag humiṯak dahil Herodion meṯeg! Nug am da ele i Juda danab. Amu ag humiṯak dahil Nasisas laugp̱anu danab laala ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag maṯeg!
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ag humiṯak dahil Traipina amu Traiposa ele mateg! A Naḏinu uḏatp̱a wagai meṯep. Ag humiṯak dahil Pesis meṯeg! Nug am da layalnab. Nug Naḏinu uḏat oḵainab heum.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Amu ag humiṯak dahil Rupus meṯeg! Nug Naḏi dim lamidḵunu amu danab enanag. Nug anig ele nug hanhan dahilnu ele da anil bia heṯe amu, nug ele humiṯak dahil meṯeg!
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Amu ag humiṯak dahil Asinkritas, Pligon, Hemis, Patobas, Hemas amu ag lailḵad ag ele oh daaṯeb amu, ag ele humiṯak dahil maṯeg!
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ag humiṯak dahil Pilolaga Julia, Neraias, nug ap̱inag, amu Olimpas ele, amu Kayaknu danab oh ag ele daaṯeb, amu oh ele maṯeg!
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ag Kayaknu danab dilag kobolp̱a ag oh lailḵad ele anen anen humaṯeg! Kristusnu tamaniak oh ag ahilag humiṯak ag madaṯeb.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 O lailad, da ag danab laala tamaniak kabolinna, nai ag aop̱ig, amu tap̱aeg neṯe ele, ahilagnu dab mena autna aoglagnu, dab mak ahilḵad maḏ edaṯem. Danab amu ag kobol eheḏ amup̱a ag danab haṯeg, nena qeṯeb amunu ag danab amu dilagnu awaidna, deḵaḏnana dayeg!
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Danab amu ag ihinig Naḏi Kristusnu uḏat ii heṯeb. Iiṯa, ag am beḏulagnu dab mak nau amuib dim lamidṯeb. Amu nai nau iṯag ele amup̱a ag danab kobol nau ii dooṯeb ele amu, ag bup̱ualadṯeb.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ag Rom danab ag Kayak oḏe dim lamidṯeb ele, nai amu danab oh ag doon malap̱ig daaṯeb amunu da ahilagnu am ool gamag ahaṯe amge da ag kobol enanu doona autna aona amu kobol tutuḵu iiṯanu amu dab ii melobnu ool oḵai daaṯe.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Haen elab iiṯa Kayak, Nug am maḏoḏ diig amu, Nug geha Satan tap̱eb na, ag baelag waap̱a daaḵu. Naḏi Jesusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu ahilagp̱a dayaḏ!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Dahil uḏat laip̱u Timotius, nug ele ag humadṯe. Lusias, Jeson amu Sosipata ele, ag da ele ig oh am Juda danab amu, ag ele ag humadṯeb.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Aria, da amu Tetias, da Paulus oḏe awe, nai imu ahilagnu yaami amu, da Kristus onigp̱a ag humadṯem.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Amu Gaias, da nug laugp̱a daaiyi, nug da atog noiḏṯe, kristen tamaniak nug laugp̱a ele qag meṯeb amu, nug ele ag humadṯe. Amu Erastas, nug am ab imunu men doḏo gumak danab amu ig lainig Kwotas ele a ele ag humadṯep.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Ihinig Naḏi Jesus Kristus nuhig ehaniṯak oḵai hamu meṯak amu ahilagp̱a dayaḏ! Genab.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Ig Kayak binag metu! Nug da Jesus Kristusnu Nai Ena mehuqṯem bia amu nai loḵumak anuḵanu dayom, nai amu aṯe amubia ele Kayak Nug ag ahilag oop̱a genab doyakp̱a g̱agaṯag daaglagnu ehanadḵunu elele daaṯe.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Nai loḵumak dayom ele amuam genab loḵumak dayom amge gemu propet dilag yakp̱a, nai amu aaḵu miag atiom. Amu Kayak Nug a, ig danab iḏu iḏu oh, ag oolagp̱a genab dooglagnu, ag Nug oḏe dim lamidḵulagnu nai amu mehuqṯem.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Kayak, Nug nuḵa doyak ele amu, Nug hanhan Jesus Kristus nuhig uḏatp̱a hanhan binag awaḏ! Genab.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.