Romanos 14

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria, danab laa nug oop̱a genab doyak nuhig g̱agaṯag iiṯa dayeb amu ag nug aon tamaniak ahilag oop̱a omalna noig amge ag aib dab mak laala ele nug ele nai ap̱eg on ap̱eg doum.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Danab laa nuhig oop̱a genab doyak am g̱agaṯag ele nug e oh lanana, Kayak noobp̱a ena daaṯe dooṯe. Amu danab laa nug oop̱a genab doyak nuhig g̱agaṯag iiṯa ele amu, nug Kayak noobp̱a ena daaḵunu nug doḏ tep̱u ii lamanu dooṯe amunu nug doḏ tep̱u ii laṯe.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Danab nug e oh laṯe ele nug danab doḏ tep̱u ii laṯe ele, nuhignu aib dab mak nau awom. Amu danab doḏ tep̱u ii laṯe ele nug danab e oh laṯe ele nuhignu, “Am hip̱unin heṯe,” anam aib dab meum. Iiṯa. Kayak Nug danab amu ele am tituanom daaṯe.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Na am danab aun amunu na danab laanu uḏat nidnu nai eheḏ nuhignu aṯem? Am nahip keeke iiṯa, nug am Kayaknu uḏat danab. Nug uḏat nuhigp̱a g̱agaṯag hip̱aidḵutai o iiṯa nuhig uḏatp̱a na qeḵutai, amu oh am nuhig gumak danabnuib keeke daaṯe amge nug geha g̱agaṯag hip̱aidḵu. Aḏinu? Naḏi Nug nuḵa g̱agaṯag qeṯeb amu nug g̱agaṯag daaḵu.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Aria danab laa nug deḏ laip̱unu, amuam deḏ gunnab, deḏ laala eḏaṯak, dooṯe. Amu danab laa nug deḏ oh am iḏu laip̱u anam dooṯe. Amu ag anen anen ag kobol amunu amu ag ahilag dab makp̱a aḏi heḵulagnu ag doon autna aweg!
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Amu danab laa nug deḏ laanu gun dooṯe, danab amu nug Naḏinu dab maama anam dab meṯe. Amu danab laa nug e oh laṯe, nug Kayaknu, “Ena ha meḏom,” anana laṯe amunu nug ele Naḏi dab maama anam heṯe. Aria danab laa nug e oh ii laṯe, nug ele Naḏinu dab maama, tep̱u laa lamanu gun meṯe amup̱a nug ele am Kayaknu, “Ena ha meḏom,” awa aṯe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Amu ig dooṯem, oonigp̱anu danab laip̱u laa nug bau dayak nuhignu amu nuḵa nuhig keekeib iiṯa. Danab laip̱u laa nug mauhak nuhig amu nuḵa nuhig keekeib iiṯa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Amunu ig bau daaṯem dayeb amu, keeke amuam Naḏinu keeke. Ig mauhṯem dayeb amu, keeke amu ele am Naḏinu keeke amunu ig bau daagnigte, o iiṯa mauhḵunigte, amu oh am keeke oḵai iiṯa, ig am Naḏinuib daaṯem.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristus Nug danab ag mauhp̱ig, danab ag bau daaṯeb ele, amu oh dilag Naḏi daaḵunu, diig amununab mauhowa, eḏua hibaiṯom.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ig oh geha Kayaknu heṯoḏiak abenp̱a daagnig amunu na aḏinu layap epeḏiṯem? Aḏinu na layapnu keeke hamu bia dooṯem?
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kayak naip̱a ig oh nuhig heṯoḏiakp̱a daagnignu nai daaṯe am inam. “Naḏi aṯe. ‘Da genab bauklel daaṯem amubia geha danab oh ag genab gatelag qaun ona, da binal meḵulag. Amu danab oh ag dahilnu, “Nug am Kayak genab,” aon aḵulag.’”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Amunu ig oh anen anen geha kobol oh heṯem elenu diig amu Kayak amegp̱a aḵunig.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Amunu ig lainḵad laa dilag kobol naunu amu ig ii epeḏiadmata. Iiṯa. Ig lainig laa hip̱uninp̱a na qemanu dab meta, keeke laa ig hep̱ut na qeḵunu ii hematanu dab metat oitu!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Amu da am Naḏi Jesusnu danab amu Nug da ip̱uniḏa auta awe, da e laip̱u laa nug nuḵa Kayak amegp̱a am eheḏ iiṯa dooṯem. Amge danab nug nuḵa keeke aṯen laa amunu nug eheḏ ele dooṯe, nuhigp̱a aaḵuib eheḏ daaṯe dooṯem.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aria laa nug keeke laa laḵunu eheḏ dooṯe dayeb amge na e amu laṯem amu kobol nahip amup̱a na hep̱e, na layap nug oop̱a guiṯak dooḵu amunu na dooḵut, kobol amup̱a na layapnu oot ii mauhṯe. Amu Kristus Nug na layap amu eḏua aoḵunu mauhom amunu na nahip e lanak kobolp̱a nuhig oop̱a genab doyak aib hep̱e nauhom.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Amu ag keeke laalanu ena dooṯeb ele amu, ag lap̱eg, danab laala anam ii dooṯeb ele, ag amunu nai nau laa amananu ag dab meig!
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Aḏinu? E lanak amu le lanaknu kobol ele a Kayaknu ḏo maḏoḏnu diig iiṯa. Kayaknu ḏo maḏoḏ diig amu tutuḵu oiyak kobol, maḏoḏ kobol amu oo gamag ahak kobol ele. Keeke amu oh am Kayak Ouḏi Nug he beṯe.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Danab laa nug Kayak waap̱a dayaya, kobol amu dim lamidṯe ele amu, geha Kayak Nug kobol nuhignu oo enanag dayebeb amu danab ag ele nuhignu amu danab ena dooglag.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Amunu ig kobol laala, ig kobol amu dim lamitutut, danab laa ele maḏoḏ daaṯem amu, kobol laala ig kobol amu dim lamidtata, ig lainḵad dilag oop̱a genab doyak g̱agaṯag qedṯem ele amu, ig kobol amuib dim lamidta heḵunig.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ag aib e lanaknuib dab mena, Kayaknu uḏat hep̱eg nauhom. Am genab, keeke oh am lanaknu ena amge na keeke laa lae, amu he, danab laa nug oo eeḏak doya, na qeṯe dayeb amu na aaḵu kobol elele ii heṯem.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Amu kobol elele haknu am inam. Na doḏ tep̱u lap̱e, na layap nug na aniṯa na qeḵu dayeb amu na aib doḏ tep̱u lame. Amu wainnu ele anam dayeb amu na aib lame o keeke laa ele anam dayeb amu na aib heme.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Na Kayak noobp̱a e lanaknu aḏi ootp̱a genab dooṯem amu na amu heḵutnu elele amge danab oh nahip dab mak dim lamidḵulagnu aib heme. Danab laa nug keeke laanu ena dab meṯe, dab mak nuhig keeke amunu ii heṯoḏidṯe amu nug oo gamag ahak ele daaṯe.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Amge danab laa nug keeke laip̱unu oo aḏit dayeye laṯe amu nuhigp̱a am hip̱unin. Aḏinu? Nug oop̱a genab ii doyaya laṯe. Keeke oh danab ag oolagp̱a genab ii doona heṯeb, amuam hip̱unin.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.