Romanos 11

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amunu da oḏ meṯem. Kayak Nug danab nuhiḵud geḏaṯomte? Iiṯanab iiṯa! Da ele am Israel ted. Da amu Abraham buḏub amu Benyamin buḏubp̱anu domi daaṯem.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kayak Nug anuḵa danab tituanaṯa, doyaṯom ele, Nug ag ii geḏaṯom. Amu Eliasnu kaya Kayak naip̱a daaṯe amu ag amu iitai dooṯeb? Elias nug unuqiṯakp̱a Israel danab naip̱a maaṯa, Nug Kayak unuqiṯa inam aum.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Naḏi, danab amu ag nahip propet oh aqaeg mauheg amu ag qaḏab nahip ele lop̱aḏp̱ig. Da daḵa amu bau iiḵu daaiyi, ag da iup̱eg mauhḵulnu maṯiḏṯeb.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Nug anam a amu Kayak Nug nai nuhig aṯem nob meum? Kayak aum. “Da danab dahilad 7,000, ag ham bup̱uak kayak onig Bal amu nug binag ii mep̱ig ele amu, da ag aḏualaṯi, ag dahilad daaṯeb,” awa aum.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Amu bianab aaḵu haen imup̱a ele Juda oolagp̱an eb qak ameg laa Kayak Nug ag ehaniṯak oḵai hamu madaṯa tituanadṯe.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Amu Kayak Nug danab amu ehaniṯak oḵai hamu madaṯa tituanaṯom dayeb amu Nug ag uḏat hep̱ig amup̱a ii diiom. Ag uḏat hep̱ig amunu Kayak Nug diiom daalo amu Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu meṯakp̱a danab diiṯenu kobol amu keeke hamu daalo, ehaniṯak oḵai hamu meṯak kobol amuam meu iiṯa daalo.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 — ausente —
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 — ausente —
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Amu Dawit ele ahilagnu yom daaṯe. Nai amuam inam. “Ag hobul henana amu ag doḏ pelemp̱a tena qaḵak daaṯeb amubia hobul ahilagp̱a dayeg! Ag nena qeig! Ag nob nau aweg!
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ag amelag gatatu manaṯeg, ag neegḵulagnu elele iiṯa dayeg! Amu na hep̱e, ag hanhan ug ahilag maon, gomelag top̱ieb oiyeg!” Dawit anam yom.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Aria nai anam daaṯe amunu da baula oḏ meṯem. Ag eheḏnab nena qep̱ig, amup̱anu ag eḏun ii hip̱aidmanate? Iiṯanab! Ag ib ena apiḏidp̱ig, amup̱a Kayak Nug danab laa, iiṯa aḏi, Israel ag anidna oolag aeg beḵunu diiom.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Amu ag ib apiḏidp̱ig amup̱a Kayak Nug wanp̱anu danab oh dilagp̱a ehanaṯak oḵai heṯe. Ag Kayaknu Kobol ena uup̱ig amup̱a Kayak Nug iiṯa aḏi dilagp̱a kobol enanag heṯe. Anam amunu Israel ag eḏun Kayak top̱a doḵulag haenp̱a amu geha danab amu oh ag enanagnab daaglag.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Imu am da iiṯa aḏi ahilagnu aṯem. Kayak Nug da Kristus onig awe, ag oolagp̱a uḏat heḵulnu meiḏe uḏimi amunu da uḏat imunu amu da nug binag meṯem.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Da amu heṯemnu diig am da kobol amup̱a da Juda danab, ag da ele buḏub laip̱u amu, ag iiṯa aḏi ag gemu Kayaknu kobol enanag aoṯeb anidna, ag oolag aeg beeb, kobol amup̱a Juda danab oolagp̱anu laala ag Kayak baeḵudp̱a daaglagnu doḵulagtai.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Am genab, Israel dilag na qakp̱a wan atu ohp̱an danab ag Kayak ele laip̱u daaglagnu elele daaṯeb amunu dimp̱a Israel ag oolag eḏueb, Kayak Nug ag eḏua diieb, keeke enanagnab beḵu. Amuam mauhakp̱anu eḏua hibaiṯak.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Bret maha nakok laa tatamnu Kayak medap̱eg, amu nuhig daaṯe dayeb amu bret kunum oh am Kayaknu ele daaṯe. Ad diḏi laa Kayaknu daaṯe dayeb amu ad ep̱eḵud oh amu Kayaknu ele daaṯeb, amubia gemu Juda laip̱u laip̱u ag oolagp̱a genab doona, Kayaknu danab daaṯeb amunu ag oh anamib daaglag.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Kayak Nug danab laa, nug ad laa olip aṯeb, amu ep̱eḵud laala otaḵaṯowa, abenlagp̱a olip daḵuḏ ep̱eḵud diia tuḏiṯe bau daaṯeb, amubia Kayak Nug he, ag iiṯa aḏi ag gemu ena bau daaṯeb. Ag iiṯa aḏi ag gemu amu ag am olip daḵuḏ ep̱eḵud bia, gemu amu ag g̱agaṯag amu kobol ena ele Kayaknu aoṯeb, ep̱eḵud diḏip̱a keeke ena aoṯeb bia.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Amge ag ep̱eḵud otaḵaṯak, hamu daaṯeb ele, ag amu dilag nai aib eheḏ ap̱ig. Ag nai eheḏ amananu amu ag dab mena autna aweg! Ag diḏi ii gumaṯeb. Iiṯa. Diḏi ag gumadṯe. Ag am ep̱eḵudib daaṯeb.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Amge ag inam aḵulag. “Kayak Nug ep̱eḵud otaḵaṯom ele amu, Nug ag abenlagp̱a ig awiḵa tuḏiṯom,” aon aḵulag.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Genab! Ep̱eḵud otaḵaṯak amu ag oolagp̱a genab ii doop̱ig amunu Nug ag otaḵaṯom. Ag iiṯa aḏi ag Kristen bep̱ig daaṯeb ele amu, ag am oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag aaḵu ena daaṯeb amge ag dab mena autna aweg! Ag aib hibguiṯa hep̱ig. Iiṯa, ag dab meig!
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Aḏinu? Anuḵa Kayak Nug olipnab ep̱eḵud otaḵaṯe, abenlagp̱a ii daap̱ig amubia ag, ag am olip daḵuḏ bia amu, ag oop̱a genab doyak uup̱eg, Nug ag ele otaḵaṯeb, ag daaṯebp̱a ii daaglag.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Anam amunu ag Kayaknu oo bodo eṯak kobol amu nuhig g̱agaṯag hak kobol ele ag anṯeg! Danab ag nuhig kobol di medap̱ig ele amu, Nug g̱agaṯag kobol nuhig ag ip̱uanadṯe amge ag iiṯa aḏi ag gemu nuhig oo bodo eṯak kobol anidṯeb. Amu ag oo bodo eṯak kobol nuhig amu oop̱a daap̱eg amu Nug ena hadḵu amge ag anam ii daap̱eg am Nug ag otaḵaṯeb, hamu daaglag.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ele amu ep̱eḵud laa ag oop̱a genab doyak eḏun aop̱eg amu Kayak Nug eḏua tuḏiṯeb, ag ele ad ep̱eḵud aaḵu daaglag. Kayak Nug eḏua tuḏiṯeb daaglagnu elele.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Doyeg! Ag iiṯa aḏi ag anuḵa amu ag olip daḵuḏ ep̱eḵud daaegeg, Kayak Nug olip ad amup̱anu ag otaḵaṯa diia, olip ad ena amup̱a tuḏiṯom. Ad amuam ahilagnab iiṯa. Juda ag am olip ad ena ep̱eḵudnab bia amunu Kayak Nug ag diia, eḏua tuḏiṯeb daaglagnu elelenab daaṯe.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 O lailad, ag aḵa ahilagnu dab mena, “Ig doyak binanig ele oḵainab,” aon amananu da ag nai anuḵa tonak dayom amu da geha iiḵu miag atiak madiḵulnu heṯem ele amu, ag amunu ootot ii aqamanu ool daaṯe. Da anam dooṯem amunu da nai anuḵa tonak dayom ele imu ahilagp̱a diig matule madiṯem. Amu inam. Israel danab laala oolag ituom ele, kobol amu ahilagp̱a dayebeb uḵeb, iiṯa aḏi ag wap̱eg, eb qak melemel elele aoḵu.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kobol anamp̱a Kayak Nug Israel eḏua diiḵu. Amu Kayak naip̱a, Kayaknu nai laa daaṯe bia. Nai anuam inam. “Ehaniṯak laa Sionnu uḏia, Kayak oḏe tap̱e nak kobol Jakop top̱anu amu Nug aoḵu.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Da matu ag ele nug tituanta, nai qaḵamut ele amu, haen da hip̱unin ahilag oh uhuqen maṯoya, haen amup̱a da tituanak amunu uḏat dahil aaḵu hein malaḵul.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Juda ag Jesusnu Nai Ena doon uuna, ag Kayaknu kekeḏ daaṯeb amunu iiṯa aḏi ag ehaniṯak aoṯeb amge Kayak Nug anuḵa Juda ag tituanaṯa, Nug ag alalḵad dilag dab maama, ahilagnu oo mauhak ele dooṯe.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Aḏinu? Kayak Nug danab tituana, ḏo meṯak kobol ha, onigp̱a eum ele amu, Nug nuhig dab mak dimp̱a amunu ii baoliṯe.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Anuḵa ag iiṯa aḏi ag Kayak oḏe tap̱aeg neum amge gemu Israel ag Kayak oḏe tap̱aeg neṯe amunu Kayak Nug ag iiṯa aḏi, ahilagnu oo gai iiṯa doye daaṯeb
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 amubia Kayak Nug Israel dilagnu oo gai iiṯa dooḵunu, Nug ag iiṯa aḏi, ahilagnu anam oo gai iiṯa doyom bia, Israel ag nuhig nai tap̱aeg neṯe.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Anam daaṯeb, amunu diig amunu Kayak Nug geha danab ah oh dilag oo gai iiṯa dooḵunu dab maama, Nug danab oh ahilag nai tap̱e nak kobol, amunu hip̱alaṯom daaṯeb.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Genab! Kayaknu dab mak doyak ele amu am bak unuqagnab daaṯep. Ig danab ig dab mak nuhig oh diig maṯit anidḵunignu elele iiṯanab. Amu ig ib oh Nug dim lamidṯe ele amu, ig elelenab doognignu ele elele iiṯa.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Amuam Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Aun laa nug Naḏinu dab mak anṯom? Aun laa nug Naḏi dab mak medaḵunu elele?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Aun laa nug tatam keeke Naḏi meṯeb amu Nug eḏua keeke nob medaḵu?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Iiṯanab! Nug nuḵa aaḵuib keeke oh diig daaṯe. Nug nuḵa aaḵuib keeke ohnu Mamelag daaṯe. Keeke oh am nuhignuib daaṯeb. Amunu ig hanhan Nug binag metu! Genab.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.