Romanos 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA
1 Amunu da oḏ meṯem. Kayak Nug danab nuhiḵud geḏaṯomte? Iiṯanab iiṯa! Da ele am Israel ted. Da amu Abraham buḏub amu Benyamin buḏubp̱anu domi daaṯem.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kayak Nug anuḵa danab tituanaṯa, doyaṯom ele, Nug ag ii geḏaṯom. Amu Eliasnu kaya Kayak naip̱a daaṯe amu ag amu iitai dooṯeb? Elias nug unuqiṯakp̱a Israel danab naip̱a maaṯa, Nug Kayak unuqiṯa inam aum.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Naḏi, danab amu ag nahip propet oh aqaeg mauheg amu ag qaḏab nahip ele lop̱aḏp̱ig. Da daḵa amu bau iiḵu daaiyi, ag da iup̱eg mauhḵulnu maṯiḏṯeb.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Nug anam a amu Kayak Nug nai nuhig aṯem nob meum? Kayak aum. “Da danab dahilad 7,000, ag ham bup̱uak kayak onig Bal amu nug binag ii mep̱ig ele amu, da ag aḏualaṯi, ag dahilad daaṯeb,” awa aum.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Amu bianab aaḵu haen imup̱a ele Juda oolagp̱an eb qak ameg laa Kayak Nug ag ehaniṯak oḵai hamu madaṯa tituanadṯe.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Amu Kayak Nug danab amu ehaniṯak oḵai hamu madaṯa tituanaṯom dayeb amu Nug ag uḏat hep̱ig amup̱a ii diiom. Ag uḏat hep̱ig amunu Kayak Nug diiom daalo amu Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu meṯakp̱a danab diiṯenu kobol amu keeke hamu daalo, ehaniṯak oḵai hamu meṯak kobol amuam meu iiṯa daalo.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 — ausente —
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 — ausente —
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Amu Dawit ele ahilagnu yom daaṯe. Nai amuam inam. “Ag hobul henana amu ag doḏ pelemp̱a tena qaḵak daaṯeb amubia hobul ahilagp̱a dayeg! Ag nena qeig! Ag nob nau aweg!
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ag amelag gatatu manaṯeg, ag neegḵulagnu elele iiṯa dayeg! Amu na hep̱e, ag hanhan ug ahilag maon, gomelag top̱ieb oiyeg!” Dawit anam yom.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Aria nai anam daaṯe amunu da baula oḏ meṯem. Ag eheḏnab nena qep̱ig, amup̱anu ag eḏun ii hip̱aidmanate? Iiṯanab! Ag ib ena apiḏidp̱ig, amup̱a Kayak Nug danab laa, iiṯa aḏi, Israel ag anidna oolag aeg beḵunu diiom.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Amu ag ib apiḏidp̱ig amup̱a Kayak Nug wanp̱anu danab oh dilagp̱a ehanaṯak oḵai heṯe. Ag Kayaknu Kobol ena uup̱ig amup̱a Kayak Nug iiṯa aḏi dilagp̱a kobol enanag heṯe. Anam amunu Israel ag eḏun Kayak top̱a doḵulag haenp̱a amu geha danab amu oh ag enanagnab daaglag.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Imu am da iiṯa aḏi ahilagnu aṯem. Kayak Nug da Kristus onig awe, ag oolagp̱a uḏat heḵulnu meiḏe uḏimi amunu da uḏat imunu amu da nug binag meṯem.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Da amu heṯemnu diig am da kobol amup̱a da Juda danab, ag da ele buḏub laip̱u amu, ag iiṯa aḏi ag gemu Kayaknu kobol enanag aoṯeb anidna, ag oolag aeg beeb, kobol amup̱a Juda danab oolagp̱anu laala ag Kayak baeḵudp̱a daaglagnu doḵulagtai.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Am genab, Israel dilag na qakp̱a wan atu ohp̱an danab ag Kayak ele laip̱u daaglagnu elele daaṯeb amunu dimp̱a Israel ag oolag eḏueb, Kayak Nug ag eḏua diieb, keeke enanagnab beḵu. Amuam mauhakp̱anu eḏua hibaiṯak.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Bret maha nakok laa tatamnu Kayak medap̱eg, amu nuhig daaṯe dayeb amu bret kunum oh am Kayaknu ele daaṯe. Ad diḏi laa Kayaknu daaṯe dayeb amu ad ep̱eḵud oh amu Kayaknu ele daaṯeb, amubia gemu Juda laip̱u laip̱u ag oolagp̱a genab doona, Kayaknu danab daaṯeb amunu ag oh anamib daaglag.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Kayak Nug danab laa, nug ad laa olip aṯeb, amu ep̱eḵud laala otaḵaṯowa, abenlagp̱a olip daḵuḏ ep̱eḵud diia tuḏiṯe bau daaṯeb, amubia Kayak Nug he, ag iiṯa aḏi ag gemu ena bau daaṯeb. Ag iiṯa aḏi ag gemu amu ag am olip daḵuḏ ep̱eḵud bia, gemu amu ag g̱agaṯag amu kobol ena ele Kayaknu aoṯeb, ep̱eḵud diḏip̱a keeke ena aoṯeb bia.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Amge ag ep̱eḵud otaḵaṯak, hamu daaṯeb ele, ag amu dilag nai aib eheḏ ap̱ig. Ag nai eheḏ amananu amu ag dab mena autna aweg! Ag diḏi ii gumaṯeb. Iiṯa. Diḏi ag gumadṯe. Ag am ep̱eḵudib daaṯeb.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Amge ag inam aḵulag. “Kayak Nug ep̱eḵud otaḵaṯom ele amu, Nug ag abenlagp̱a ig awiḵa tuḏiṯom,” aon aḵulag.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Genab! Ep̱eḵud otaḵaṯak amu ag oolagp̱a genab ii doop̱ig amunu Nug ag otaḵaṯom. Ag iiṯa aḏi ag Kristen bep̱ig daaṯeb ele amu, ag am oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag aaḵu ena daaṯeb amge ag dab mena autna aweg! Ag aib hibguiṯa hep̱ig. Iiṯa, ag dab meig!
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Aḏinu? Anuḵa Kayak Nug olipnab ep̱eḵud otaḵaṯe, abenlagp̱a ii daap̱ig amubia ag, ag am olip daḵuḏ bia amu, ag oop̱a genab doyak uup̱eg, Nug ag ele otaḵaṯeb, ag daaṯebp̱a ii daaglag.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Anam amunu ag Kayaknu oo bodo eṯak kobol amu nuhig g̱agaṯag hak kobol ele ag anṯeg! Danab ag nuhig kobol di medap̱ig ele amu, Nug g̱agaṯag kobol nuhig ag ip̱uanadṯe amge ag iiṯa aḏi ag gemu nuhig oo bodo eṯak kobol anidṯeb. Amu ag oo bodo eṯak kobol nuhig amu oop̱a daap̱eg amu Nug ena hadḵu amge ag anam ii daap̱eg am Nug ag otaḵaṯeb, hamu daaglag.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Ele amu ep̱eḵud laa ag oop̱a genab doyak eḏun aop̱eg amu Kayak Nug eḏua tuḏiṯeb, ag ele ad ep̱eḵud aaḵu daaglag. Kayak Nug eḏua tuḏiṯeb daaglagnu elele.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Doyeg! Ag iiṯa aḏi ag anuḵa amu ag olip daḵuḏ ep̱eḵud daaegeg, Kayak Nug olip ad amup̱anu ag otaḵaṯa diia, olip ad ena amup̱a tuḏiṯom. Ad amuam ahilagnab iiṯa. Juda ag am olip ad ena ep̱eḵudnab bia amunu Kayak Nug ag diia, eḏua tuḏiṯeb daaglagnu elelenab daaṯe.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 O lailad, ag aḵa ahilagnu dab mena, “Ig doyak binanig ele oḵainab,” aon amananu da ag nai anuḵa tonak dayom amu da geha iiḵu miag atiak madiḵulnu heṯem ele amu, ag amunu ootot ii aqamanu ool daaṯe. Da anam dooṯem amunu da nai anuḵa tonak dayom ele imu ahilagp̱a diig matule madiṯem. Amu inam. Israel danab laala oolag ituom ele, kobol amu ahilagp̱a dayebeb uḵeb, iiṯa aḏi ag wap̱eg, eb qak melemel elele aoḵu.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Kobol anamp̱a Kayak Nug Israel eḏua diiḵu. Amu Kayak naip̱a, Kayaknu nai laa daaṯe bia. Nai anuam inam. “Ehaniṯak laa Sionnu uḏia, Kayak oḏe tap̱e nak kobol Jakop top̱anu amu Nug aoḵu.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Da matu ag ele nug tituanta, nai qaḵamut ele amu, haen da hip̱unin ahilag oh uhuqen maṯoya, haen amup̱a da tituanak amunu uḏat dahil aaḵu hein malaḵul.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juda ag Jesusnu Nai Ena doon uuna, ag Kayaknu kekeḏ daaṯeb amunu iiṯa aḏi ag ehaniṯak aoṯeb amge Kayak Nug anuḵa Juda ag tituanaṯa, Nug ag alalḵad dilag dab maama, ahilagnu oo mauhak ele dooṯe.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Aḏinu? Kayak Nug danab tituana, ḏo meṯak kobol ha, onigp̱a eum ele amu, Nug nuhig dab mak dimp̱a amunu ii baoliṯe.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Anuḵa ag iiṯa aḏi ag Kayak oḏe tap̱aeg neum amge gemu Israel ag Kayak oḏe tap̱aeg neṯe amunu Kayak Nug ag iiṯa aḏi, ahilagnu oo gai iiṯa doye daaṯeb
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 amubia Kayak Nug Israel dilagnu oo gai iiṯa dooḵunu, Nug ag iiṯa aḏi, ahilagnu anam oo gai iiṯa doyom bia, Israel ag nuhig nai tap̱aeg neṯe.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Anam daaṯeb, amunu diig amunu Kayak Nug geha danab ah oh dilag oo gai iiṯa dooḵunu dab maama, Nug danab oh ahilag nai tap̱e nak kobol, amunu hip̱alaṯom daaṯeb.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Genab! Kayaknu dab mak doyak ele amu am bak unuqagnab daaṯep. Ig danab ig dab mak nuhig oh diig maṯit anidḵunignu elele iiṯanab. Amu ig ib oh Nug dim lamidṯe ele amu, ig elelenab doognignu ele elele iiṯa.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Amuam Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Aun laa nug Naḏinu dab mak anṯom? Aun laa nug Naḏi dab mak medaḵunu elele?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Aun laa nug tatam keeke Naḏi meṯeb amu Nug eḏua keeke nob medaḵu?”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Iiṯanab! Nug nuḵa aaḵuib keeke oh diig daaṯe. Nug nuḵa aaḵuib keeke ohnu Mamelag daaṯe. Keeke oh am nuhignuib daaṯeb. Amunu ig hanhan Nug binag metu! Genab.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.