Mateus 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ag nob nau g̱agaṯagnab aomnanu amu ag laa dilag ag nob nau g̱agaṯag aoglagnu aib dab mep̱ig.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Aḏinu? Ag hanhan laa ag nob g̱agaṯag aoglagnu dab meḵulag amu ag ele nob g̱agaṯag aoglag. Ag danab melemel madaṯeb amu melemel amup̱aib geha ag maṯaglag.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Aḏinu na layap amegp̱a kinipan hup̱u nakok daaṯe amunu na neegṯem amge na naḵa amenp̱a, ad maha oḵai daaṯe amu ii dab medaṯem?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Am aṯemun na haen oh ad maha amenp̱a dayeye amu na layap amegp̱a kinipan nakok amu aoḵutnu aṯem.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Na am ham bup̱uak danab! Tatam na ad maha oḵai na amenp̱a daaṯe ele amu mautp̱e na uḵeb, peheṯan neegnana amu dimp̱a na layap amegp̱a kinipan amu maute!
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Qai ag eḏun emaladmananu amu ag ahilag keeke op̱ia awak ele aib madap̱ig. Amu laa ele bo ag baelagp̱a tap̱amnanu amu ag ahilag kalele ena ena amu aib madap̱ig.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 — ausente —
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Nid nakok laa nug mameg amegp̱a bret medaḵunu aṯe amu mameg nug mente medaṯe? Iiṯa.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Am nid nakok laa nug mameg kakai medaḵunu aṯe amu mameg nug mat naute medaṯe? Amu ele iiṯanab
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 amunu nau aḏi ag beḵalḵad ḏo keeke ena madaṯeb, amup̱a ig dooṯem, ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele, Nug danab nuhignu unuqidṯeb amu Nug genab keeke ena ḏo madaḵu.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Anam amunu ag dahilad amu ag kobol aṯen danab ah ag ahilagp̱a heḵulagnu oolag daaṯe ele amu, kobol amuib ag danab ah dilagp̱a heig! Ḏo nai amu propet dilag nai ele amuib ip̱unigḵunu daaṯe.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ag od nakokp̱a noig! Ib oḵai padal mak abenp̱a goṯe ele amu, nuhig od am oḵainab am danab ah kuḏum ag ib amu dim lamidṯeb.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Amge ib bauklel abenp̱a uḵak amu nuhig od am nakok amu ib am hogog doak amunu danab ah laip̱u laip̱uib ag ib amu anidna goṯeb.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ag propet ham bup̱uak dilag dab meig! Propet ham bup̱uak ag, ‘Da Kayak ip̱u ip̱unadṯem,’ aon aṯeb amge amuam nai ham bup̱uak. Propet ham bup̱uak ag qai nau nug sipsip emala laḵunu, sipsip gaḏa awa ma, sipsip oolagp̱a oiṯe amubia oiṯeb.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ag ahilag hak amup̱a geha meu anidna dooglag. Danab ah ag grep meu amu muḏi qaun elep̱anute aoṯeb? O ag ad pig meu amu ud qaun ele amup̱ate aoṯeb? Iiṯanab.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ad oh ag nauhak iiṯa, enaib daaṯeb amu ag meulḵad ena oṯeb amge ad laa ag nauhak ele amu, ag meulḵad nau oṯeb.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Amunu ad ena nug ad meu nau ii oṯe, aria ad nau nug ad meu ena ii oṯe.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Am ele ad oh, ag meu ena ii oṯeb ele amu, danab ag wadna, ab aḏup̱a aḵaeg ta eoṯe.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Amunu ag propet ham bup̱uak, meu ahilagp̱a anidḵulag.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Danab ah ag dahilnu, ‘Naḏi, Naḏi,’ aṯeb ele, amu oh ag dahil ḏo maḏoḏ oop̱a ii nomana. Iiṯa. Danab nug da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhig dab mak dim lamidṯe ele amuib nug dahil ḏo maḏoḏ oop̱a noḵu.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Anam daaṯe amunu heṯoḏiak deḏ naḏip̱a amu danab ah kuḏum ag dahilnu aḵulag. ‘Naḏi, Naḏi, ig na oninp̱a Kayak nai iite mehuqmut? Na oninp̱a ele ouḏi nau iite lamadmut? Ig na oninp̱a uḏat oḵai kuḏum laa iite hemut?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ag anam aḵulag amge da haen amup̱a miag ap̱i dooglag. ‘Da ag nakoknab laa ii doyadṯem. Ag Satan ehaniṯak danab amunu ag uuiḏna uḵeg!’ awe aḵul.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Amunu danab nug nai dahil imu doya dim lamidṯe amu nug danab laa doyak ele, nug men aṯan lag heum bia daaṯe.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Nug lag he amu gu na, ui wa, ulah g̱agaṯag ele haaha, lag amu duṯunom amge ii na qeum. Aḏinu? Danab amu nug lag men qaḏep̱a heum.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Amge danab nug nai dahil doya ii dim lamidṯe amu, nug ootot danab, nug danab laa ihi qaḏep̱a lag heum bia daaṯe.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Lag he, gu na, ui wa, ulah g̱agaṯag ele haaha, lag duṯune, na qeum. Amu genab nug na qa nauha auta awom,” awa aum.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jesus Nug nai amu maṯia male, danab ah ameg naḏinab ag Nug nai maṯiom amunu dab mak kuḏum aop̱ig.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Aḏinu? Nug ḏo mehuqak danab nai ip̱uanadp̱ig bia ag ii ip̱uanaṯom. Iiṯa. Nug danab onig ele bia nai ip̱uanaṯom.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.