Mateus 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ag nob nau g̱agaṯagnab aomnanu amu ag laa dilag ag nob nau g̱agaṯag aoglagnu aib dab mep̱ig.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Aḏinu? Ag hanhan laa ag nob g̱agaṯag aoglagnu dab meḵulag amu ag ele nob g̱agaṯag aoglag. Ag danab melemel madaṯeb amu melemel amup̱aib geha ag maṯaglag.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Aḏinu na layap amegp̱a kinipan hup̱u nakok daaṯe amunu na neegṯem amge na naḵa amenp̱a, ad maha oḵai daaṯe amu ii dab medaṯem?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Am aṯemun na haen oh ad maha amenp̱a dayeye amu na layap amegp̱a kinipan nakok amu aoḵutnu aṯem.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Na am ham bup̱uak danab! Tatam na ad maha oḵai na amenp̱a daaṯe ele amu mautp̱e na uḵeb, peheṯan neegnana amu dimp̱a na layap amegp̱a kinipan amu maute!
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Qai ag eḏun emaladmananu amu ag ahilag keeke op̱ia awak ele aib madap̱ig. Amu laa ele bo ag baelagp̱a tap̱amnanu amu ag ahilag kalele ena ena amu aib madap̱ig.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 — ausente —
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Nid nakok laa nug mameg amegp̱a bret medaḵunu aṯe amu mameg nug mente medaṯe? Iiṯa.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Am nid nakok laa nug mameg kakai medaḵunu aṯe amu mameg nug mat naute medaṯe? Amu ele iiṯanab
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 amunu nau aḏi ag beḵalḵad ḏo keeke ena madaṯeb, amup̱a ig dooṯem, ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele, Nug danab nuhignu unuqidṯeb amu Nug genab keeke ena ḏo madaḵu.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Anam amunu ag dahilad amu ag kobol aṯen danab ah ag ahilagp̱a heḵulagnu oolag daaṯe ele amu, kobol amuib ag danab ah dilagp̱a heig! Ḏo nai amu propet dilag nai ele amuib ip̱unigḵunu daaṯe.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ag od nakokp̱a noig! Ib oḵai padal mak abenp̱a goṯe ele amu, nuhig od am oḵainab am danab ah kuḏum ag ib amu dim lamidṯeb.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Amge ib bauklel abenp̱a uḵak amu nuhig od am nakok amu ib am hogog doak amunu danab ah laip̱u laip̱uib ag ib amu anidna goṯeb.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Ag propet ham bup̱uak dilag dab meig! Propet ham bup̱uak ag, ‘Da Kayak ip̱u ip̱unadṯem,’ aon aṯeb amge amuam nai ham bup̱uak. Propet ham bup̱uak ag qai nau nug sipsip emala laḵunu, sipsip gaḏa awa ma, sipsip oolagp̱a oiṯe amubia oiṯeb.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ag ahilag hak amup̱a geha meu anidna dooglag. Danab ah ag grep meu amu muḏi qaun elep̱anute aoṯeb? O ag ad pig meu amu ud qaun ele amup̱ate aoṯeb? Iiṯanab.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ad oh ag nauhak iiṯa, enaib daaṯeb amu ag meulḵad ena oṯeb amge ad laa ag nauhak ele amu, ag meulḵad nau oṯeb.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Amunu ad ena nug ad meu nau ii oṯe, aria ad nau nug ad meu ena ii oṯe.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Am ele ad oh, ag meu ena ii oṯeb ele amu, danab ag wadna, ab aḏup̱a aḵaeg ta eoṯe.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Amunu ag propet ham bup̱uak, meu ahilagp̱a anidḵulag.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Danab ah ag dahilnu, ‘Naḏi, Naḏi,’ aṯeb ele, amu oh ag dahil ḏo maḏoḏ oop̱a ii nomana. Iiṯa. Danab nug da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhig dab mak dim lamidṯe ele amuib nug dahil ḏo maḏoḏ oop̱a noḵu.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Anam daaṯe amunu heṯoḏiak deḏ naḏip̱a amu danab ah kuḏum ag dahilnu aḵulag. ‘Naḏi, Naḏi, ig na oninp̱a Kayak nai iite mehuqmut? Na oninp̱a ele ouḏi nau iite lamadmut? Ig na oninp̱a uḏat oḵai kuḏum laa iite hemut?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ag anam aḵulag amge da haen amup̱a miag ap̱i dooglag. ‘Da ag nakoknab laa ii doyadṯem. Ag Satan ehaniṯak danab amunu ag uuiḏna uḵeg!’ awe aḵul.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Amunu danab nug nai dahil imu doya dim lamidṯe amu nug danab laa doyak ele, nug men aṯan lag heum bia daaṯe.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nug lag he amu gu na, ui wa, ulah g̱agaṯag ele haaha, lag amu duṯunom amge ii na qeum. Aḏinu? Danab amu nug lag men qaḏep̱a heum.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Amge danab nug nai dahil doya ii dim lamidṯe amu, nug ootot danab, nug danab laa ihi qaḏep̱a lag heum bia daaṯe.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Lag he, gu na, ui wa, ulah g̱agaṯag ele haaha, lag duṯune, na qeum. Amu genab nug na qa nauha auta awom,” awa aum.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jesus Nug nai amu maṯia male, danab ah ameg naḏinab ag Nug nai maṯiom amunu dab mak kuḏum aop̱ig.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Aḏinu? Nug ḏo mehuqak danab nai ip̱uanadp̱ig bia ag ii ip̱uanaṯom. Iiṯa. Nug danab onig ele bia nai ip̱uanaṯom.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.