Mateus 7
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Ag nob nau g̱agaṯagnab aomnanu amu ag laa dilag ag nob nau g̱agaṯag aoglagnu aib dab mep̱ig.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Aḏinu? Ag hanhan laa ag nob g̱agaṯag aoglagnu dab meḵulag amu ag ele nob g̱agaṯag aoglag. Ag danab melemel madaṯeb amu melemel amup̱aib geha ag maṯaglag.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Aḏinu na layap amegp̱a kinipan hup̱u nakok daaṯe amunu na neegṯem amge na naḵa amenp̱a, ad maha oḵai daaṯe amu ii dab medaṯem?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Am aṯemun na haen oh ad maha amenp̱a dayeye amu na layap amegp̱a kinipan nakok amu aoḵutnu aṯem.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Na am ham bup̱uak danab! Tatam na ad maha oḵai na amenp̱a daaṯe ele amu mautp̱e na uḵeb, peheṯan neegnana amu dimp̱a na layap amegp̱a kinipan amu maute!
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Qai ag eḏun emaladmananu amu ag ahilag keeke op̱ia awak ele aib madap̱ig. Amu laa ele bo ag baelagp̱a tap̱amnanu amu ag ahilag kalele ena ena amu aib madap̱ig.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nid nakok laa nug mameg amegp̱a bret medaḵunu aṯe amu mameg nug mente medaṯe? Iiṯa.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Am nid nakok laa nug mameg kakai medaḵunu aṯe amu mameg nug mat naute medaṯe? Amu ele iiṯanab
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 amunu nau aḏi ag beḵalḵad ḏo keeke ena madaṯeb, amup̱a ig dooṯem, ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele, Nug danab nuhignu unuqidṯeb amu Nug genab keeke ena ḏo madaḵu.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Anam amunu ag dahilad amu ag kobol aṯen danab ah ag ahilagp̱a heḵulagnu oolag daaṯe ele amu, kobol amuib ag danab ah dilagp̱a heig! Ḏo nai amu propet dilag nai ele amuib ip̱unigḵunu daaṯe.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Ag od nakokp̱a noig! Ib oḵai padal mak abenp̱a goṯe ele amu, nuhig od am oḵainab am danab ah kuḏum ag ib amu dim lamidṯeb.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Amge ib bauklel abenp̱a uḵak amu nuhig od am nakok amu ib am hogog doak amunu danab ah laip̱u laip̱uib ag ib amu anidna goṯeb.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ag propet ham bup̱uak dilag dab meig! Propet ham bup̱uak ag, ‘Da Kayak ip̱u ip̱unadṯem,’ aon aṯeb amge amuam nai ham bup̱uak. Propet ham bup̱uak ag qai nau nug sipsip emala laḵunu, sipsip gaḏa awa ma, sipsip oolagp̱a oiṯe amubia oiṯeb.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ag ahilag hak amup̱a geha meu anidna dooglag. Danab ah ag grep meu amu muḏi qaun elep̱anute aoṯeb? O ag ad pig meu amu ud qaun ele amup̱ate aoṯeb? Iiṯanab.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ad oh ag nauhak iiṯa, enaib daaṯeb amu ag meulḵad ena oṯeb amge ad laa ag nauhak ele amu, ag meulḵad nau oṯeb.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Amunu ad ena nug ad meu nau ii oṯe, aria ad nau nug ad meu ena ii oṯe.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Am ele ad oh, ag meu ena ii oṯeb ele amu, danab ag wadna, ab aḏup̱a aḵaeg ta eoṯe.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Amunu ag propet ham bup̱uak, meu ahilagp̱a anidḵulag.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Danab ah ag dahilnu, ‘Naḏi, Naḏi,’ aṯeb ele, amu oh ag dahil ḏo maḏoḏ oop̱a ii nomana. Iiṯa. Danab nug da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhig dab mak dim lamidṯe ele amuib nug dahil ḏo maḏoḏ oop̱a noḵu.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Anam daaṯe amunu heṯoḏiak deḏ naḏip̱a amu danab ah kuḏum ag dahilnu aḵulag. ‘Naḏi, Naḏi, ig na oninp̱a Kayak nai iite mehuqmut? Na oninp̱a ele ouḏi nau iite lamadmut? Ig na oninp̱a uḏat oḵai kuḏum laa iite hemut?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ag anam aḵulag amge da haen amup̱a miag ap̱i dooglag. ‘Da ag nakoknab laa ii doyadṯem. Ag Satan ehaniṯak danab amunu ag uuiḏna uḵeg!’ awe aḵul.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Amunu danab nug nai dahil imu doya dim lamidṯe amu nug danab laa doyak ele, nug men aṯan lag heum bia daaṯe.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Nug lag he amu gu na, ui wa, ulah g̱agaṯag ele haaha, lag amu duṯunom amge ii na qeum. Aḏinu? Danab amu nug lag men qaḏep̱a heum.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Amge danab nug nai dahil doya ii dim lamidṯe amu, nug ootot danab, nug danab laa ihi qaḏep̱a lag heum bia daaṯe.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lag he, gu na, ui wa, ulah g̱agaṯag ele haaha, lag duṯune, na qeum. Amu genab nug na qa nauha auta awom,” awa aum.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Jesus Nug nai amu maṯia male, danab ah ameg naḏinab ag Nug nai maṯiom amunu dab mak kuḏum aop̱ig.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Aḏinu? Nug ḏo mehuqak danab nai ip̱uanadp̱ig bia ag ii ip̱uanaṯom. Iiṯa. Nug danab onig ele bia nai ip̱uanaṯom.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.