Mateus 23

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimp̱a Jesus Nug danab ah ameg oḵai amu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele amelagp̱a aum.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele ag Mosesnu ḏo ag ip̱uanadḵulagnu itiṯak aon daaṯeb
2 Ele disse:
3 amunu ag nai oh ag amelagp̱a madiṯeb amu ag doon dim lamiṯeg! Amge kobol ag heṯeb ele am ag aib dim lamidp̱ig. Ag nai kuḏum madiṯeb amge ag aḵa amu ii dim lamidṯeb.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ag keeke ug ele itan, danab ah maṯaeg maoṯeb amge ag nakok laa ii ehanadṯeb, amubia ag nai kuḏum madiṯeb amge ag nai amu ii dim lamidṯeb.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ag keeke oh am danab amelagnuib heṯeb. Ag Kayak nai inaknu kunup, danab laa oh nakokib heṯeb amge ag am oḵai henan, uḏalagp̱a amu ep̱elagp̱a ele qaḵana, unuqiṯak lamen daugp̱a bala elab elab ele heṯeb.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Amu ele ag hobul haenp̱a e lanaknu dayak aben anuqak amup̱a daaglagnu oolag daaṯe. Amu ele nai doyak lag oop̱a danab oḵai ag daaglagnu aben bap̱aidp̱ig daaṯe amu ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele ag amup̱a ele daaglagnu oolag daaṯe.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ag qag mak abenp̱a danab laa oh ag humadḵulagnu amu ahilagnu, ‘Ip̱uniṯak danab,’ aḵulagnu ele oolag huanak mauhṯe,” awa aum.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Anam anana amu Nug nai tuḏiṯa ip̱uniṯak awak danab nuhiḵud amelagp̱a aum. “Amge ag am danab laala ag ahilagnu, ‘Ip̱uniṯak danab,’ aḵulagnu oolag aib dayom. Laip̱u aaḵuib am ahilag ip̱uniṯak danab, ag oh am awag amag aaḵuib daaṯeb.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Am wan imup̱a ag laanu, ‘Mama,’ aib ap̱ig. Ag Mamelag laip̱u aaḵuib amu Nug hab aṯan daaṯe.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Am laa ele, laa nug ahilagnu, ‘Iḵi danab,’ aib aum. Ahilag iḵi danab laip̱u amu Kristus.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Amunu ag oolagp̱a danab laa nug ahilag oḵai daaḵunu oo dayeb amu nug am ahilag begbegib dayad!
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Am danab aun nug onig humaṯe amu Kayak Nug heeb, danab amu nug onig neḵu. Ge danab aun nug onig qe neṯe amu Nug danab amu onig am humaḵu.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 O gadon, ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu od danab ah amelagp̱a maiṯeb. Ag aḵa amu ag amup̱a ii noṯeb. Am danab ah ag amup̱a noḵulagnu heṯeb amu ag ip̱ulag oo neṯeb.
13 — Ai de vocês,
14 [O gadon, ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Ag ah qab bup̱ualadna, ag laulag yab awona, ahilag hip̱unin amu danab ah amelagp̱a loḵumḵulagnu ag unuqiṯak elab heṯeb amunu epeḏiak haenp̱a geha ag ug oḵainab aoglag.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 O gadon, ḏo gumak danab-Parasia amu nai mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Wan laap̱anu danab nug Juda kobol aoḵunu amu ag uḏat oḵainab, hik aqeqe heṯeb. Heegeg, danab amu nug Juda kobol awa amu nug ahilag kobol nau kuḏum ag heṯeb amu eḏiṯak haaha, ag padal maknu ibp̱a daaṯeb amge nug am padal maknu ibp̱anab daaṯe.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 O gadon, ag amelag gaḏuak ele amge ag danab ah ele ib ip̱uanadḵulagnu heṯeb. Ag dab meig! Ag aṯeb, ‘Danab nug mana meṯak lag onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe dayeb amu, nai amuam hamu. Amge laa nug mana meṯak lagnu gol onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe dayeb amu, nug meu genab heṯe, nug aḏi keeke heḵunu aum amu nug heḵunab,’ aon aṯeb.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ag am dab mak iiṯa, amelag gaḏuak ele. Aḏi am keeke anuqak? Mana meṯak lagnu gol amutai am anuqak o iiṯa mana meṯak lag, nug he Kayaknu lag oop̱anu gol Kayaknu daaṯe, amutai am anuqak? Iiṯanab! Keeke aḏit amu oh a laip̱u daaṯep.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Am ag laa ele inam aṯeb. ‘Laa nug mana meṯaknu qaḏab, amu onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe ele amu, nai amuam hamu. Amge nug qaḏabp̱a mana meṯaknu doḏ, amu onigp̱a nai g̱agaṯag qedṯe dayeb amu, nug keeke meu heṯe, nug aḏi keeke heḵunu aum amu nug heḵunab,’ aon aṯeb.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ag ameg gaḏuak danab! Aḏi am keeke anuqak? Mana meṯaknu doḏ amutai am anuqak o iiṯa mana meṯaknu qaḏab, nug he mana meṯak Kayaknu daaṯe, amutai anuqak? Iiṯanab! Keeke aḏit amu oh a laip̱u daaṯep
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 amunu aun nug mana meṯaknu qaḏab onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe amu nug keeke qaḏab qaḏep̱a niiṯeb amu oh elep̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Am laa nug meṯid lag onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe amu nug meṯid lag amu Kayak onigp̱a ele nai nuhig g̱agaṯag qedṯe.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Am laa nug hab onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qedṯe amu nug Kayaknu dayak aben, amu aun Nug amup̱a daaṯe ele amu, Nug onigp̱a ele nai nuhig g̱agaṯag qedṯe.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 O gadon ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Ag keh naunau amu oh op̱ateg, ameg eblaih tanig ele neeg, ameg laip̱u amu Kayak medaṯeb amge ag ḏo laa oḵai amu uup̱ig. Ḏo ag uup̱ig ele am, danab kobol tutuḵup̱a epeḏiaknu kobol, laa dilagnu oo gai iiṯa doyak kobol amu nai ham bup̱uak maṯiak iiṯa kobol ele. Ag ḏo ii dim lamidṯeb amu laa dim lamidṯeb ele, amu oh dim lamidlob amuam ena.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ag ip̱uniṯak danab nau, ag amelag gaḏuak ele! Ag peipe, keeke nakok amu, ag lewap̱anu lamadṯeb amge ag kamel, keeke oḵai amu, ag lewa ele lana, top̱a goṯeb.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 O gadon, ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Ag am hai goḵoḏ amu tap̱iḏ ele gaḏaib ihaṯeb amge oop̱a ag keeke yab kobolp̱a amu beḏu dim lamiṯak kobolp̱a ele aop̱ig amu ag amu inaṯeb.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ḏo gumak danab-Parasia ag amelag gaḏuak! Tatam ag hai goḵoḏ amu tap̱iḏ ele oo ihap̱eg, op̱ia awak dayeb amu gaḏa ele amu dubuṯid iiṯa op̱ia awak daaḵu.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 O gadon, ḏo gumak danab-Parasia am ḏo mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Ag am ag alalḵad boomaknu moḏ bia daaṯeb. Laa ag moḏ amu amelagp̱a gau haḵab laaidṯeb amunu dimiṯim am anṯak nuhig ena amge oop̱a amu danab mauhak beḏulag ebehilag ele. Ag amubia daaṯeb.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ag anamnab aaḵu daaṯeb amunu danab laa ag beḏulag anidna ag, ‘Umuam danab tutuḵu,’ aon aṯeb amge ag ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele amu ag oolag oop̱a amu ag ham bup̱uak danab amu ḏo he nauhak danab daaṯeb.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 O gadon, ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele. Ag am danab oḏelag aḏit ele. Ag dab meig! Ag propet mauhp̱ig dilag boomak lag hena amu ag danab tutuḵu mauhp̱ig dilag moḏ amu bala medaṯeb.
29 — Ai de vocês,
30 Meṯana ag aṯeb. ‘Ig alai aḏi dilag haenp̱a daalom am ig ag ehanadta, propet tiilag ii aḏalom,’ aon aṯeb.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Nai amup̱a ag danab, ag propet heeg mauhp̱ig ele amu, ag buḏulḵad daaṯeb amu ag danab ah ip̱uanadṯeb.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Amu ag alalḵad kobol hedap̱ig amubia ag ele hena gog meṯeg!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ag danab nau! Kayak Nug ag heṯoḏiakp̱a maaṯeb, ag padal meḵulag. Ag aṯem hena amu ii anidmana?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Amunu ag doyeg! Da propet amu danab dab mak ena, ag Kayak nai tutuḵu dooṯeb ele, amu ip̱uniṯak danab ele ana maadp̱i, ahilagp̱a uḏiglag. Uḏip̱eg amu ag laa aqap̱eg mauhp̱eg, laa ag ad emaitakp̱a atuladna, ag laa ahilḵad nai doyak lag oop̱a wipp̱a eheḏ mataḏadḵulag. Ag mataḏadna lamadp̱eg, ab oḵai laalap̱a goḵulag.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ag alalḵad aḏi ag dig mena Abel, nug am danab tutuḵu, amu ag nug qeeg mauhe uḏie, danab tutuḵu laala ele aqaeg mauheg uḏie, Berekaia beḵa Sakarias, nug mana meṯak lag oop̱a aben gunnab amu qaḏab ele gamagp̱a, ap̱a nug qeeg mauhom batak. Amunu ag gemu daaṯeb, ag ele eheḏ hak amubia hep̱eg, amu oh dilag guiṯak amu ag qaḏelagp̱a neḵu.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Keeke imu oh am danab ah gemu daaṯeb ele imu dilagp̱a beḵu.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 O Jerusalem, Jerusalem, na propet aqe mauhṯeb, uḏat danab Kayak nahipp̱a maaṯe uḏiṯeb ele amu, na ag menp̱a aqae mauhṯeb. Da haen kuḏum na begapad, matuk anig naḵud haugp̱a qag maaṯa tonadṯe, amubia qag maadḵulnu hemi amge ag uup̱ig.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Amunu ag doyeg, ag ap̱alag am geha uḏ ba, ab dakeḏ bia daaḵu.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Amunu da ag amelagp̱a inam aṯem. Ag gemu dig ma uḵak da baula ii aniḏmana. Tatam ag, ‘Danab imu Nug Naḏi onigp̱a uḏiṯe. Kayak Nug itidṯe,’ aon anana aniḏḵulag,” awa aum.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.