Mateus 19
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Jesus nai maṯia mala, Nug aha Galelia uua, Juda wan laa Jodan le laih dayom ele amu, ap̱a uḵom.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Jesus ugeḵe, danab ah ameg naḏi ag Nug dim lamidna uḵaeg, Nug aben amup̱a oḏe danab bap̱alaṯom.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Nug bap̱alaṯeṯe, ḏo gumak danab-Parasia ag Jesus aḏaglagnu ib anidḵulagnu Nug gumidna uḏin, inam oḏ medap̱ig. “Ihinig ḏop̱a danab nug oo ug ohp̱a ah nuhig lamiṯeb goḵu am enate o ena iiṯate?” aon ap̱ig.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Aeg amu Jesus Nug nob ma aum. “Ag Kayak naip̱a nai iite eb qep̱ig? Nai amuam inam. ‘Anuḵanab Kayak Nug Adam Ewe ele hatom amu Nug laa am ah, laa am danab hatom.’
4 Jesus respondeu:
5 Nug anam hatowa amu Nug aum. ‘Da a ah danab ele hatmi amunu danab nug anig mameg ele uuata, nug wau ele ou qeya, aḏit amu a beḏulah laip̱u daaglah.’
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 A anam heya, a baula aḏit iiṯa. A amu beḏulah laip̱u. A laip̱u amunu keeke Kayak nuḵa matulatom amu danab laa nug aib otaḏom.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Jesus Nug anam a amu ḏo gumak danab-Parasia ag amegp̱a ap̱ig. “Na anam aṯem amge aṯemun Moses nug ihinigp̱a ḏo laa meum amu ḏo amup̱a danab nug wau lamidḵunu oo dayeb amu nug nai amu uḏugp̱a ya, wau meṯowa, lamiṯeb goḵu?” aon ap̱ig.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Anam aeg am Jesus Nug aum. “Ag am oo doyak ele ii dooṯeb amunu Moses ag ah ug oḵai maṯamnanu, ag hamu lamadmananu, nug ḏo anam meum. Amge anuḵa dig mak haenp̱a kobol amu ii dayom.
8 Jesus respondeu:
9 Amunu da ag amelagp̱a inam aṯem. Danab laa, nug wau gap̱ai kobol ii heum amge gamu nug ah amu hamu lamiṯowa, nug ah bau aoṯe amu, danab amu nug aaḵu gap̱ai kobol heṯe,” awa aum.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Jesus Nug anam maṯie amu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug amegp̱a ap̱ig. “Ewau otaḏaknu kobol nug anam daaṯe dayeb amu danab nug ah ii aoḵu am ena,” aon ap̱ig.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Ag anam aeg, Jesus Nug aum. “Danab oh ag amu dim lamidḵulagnu elele iiṯa. Laala ag anam heḵulagnu g̱agaṯag aop̱ig ele amu, ag am heḵulag.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Am genab, danab laala ag beḏulagp̱a kobol laala daaṯe amunu ag ah ii diiṯeb. Laala ag anilḵad oolagp̱a dona maṯoi daaṯeb. Laa danab ag heeg maṯoi daaṯeb. Laa ag Kayak uḏatnu hena, beḏulag hagaḵa aona, ah ii aoṯeb. Anam daaṯe amunu amu laa nug nai amu dim lamidḵunu elele dooṯe am nug dim lamidḵu,” awa aum.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Haen amup̱a ag nid naunau laa omaladna, Jesus Nug ep̱eg beḏulagp̱a ma unuqidḵunu, Nug gumidna uḵaeg amu ip̱uniṯak awak danab ag nid anilḵad mamelḵad, ag nid diin gop̱ig ele amu, aladp̱ig.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Alaṯeg am Jesus Nug aum. Danab ag nid naunau bia daaṯeb, ag am Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb amunu ag nid naunau uuadp̱eg, dahilp̱a doig! Ag ib ahilag aib oo nep̱ig.
14 Jesus, porém, disse:
15 Anana amu Nug ep̱eg ag qaḏelagp̱a mewowa, dimp̱a Nug aben amup̱an aha, laih uḵom.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Aria danab laa Jesus gumiṯa uḏia aum. “Ip̱uniṯak danab ena, da bauklel hanhannu aoḵulnu amu da kobol ena aḏinab heḵul?” awa aum.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 A amu Jesus Nug aum. “Na aḏinu da keeke enanu oḏ meḏaṯem? Laip̱u aaḵuib Nug am ena amunu na bauklel aoḵutnu amu na ḏo nuhig dim lamidḵut,” awa aum.
17 Jesus respondeu:
18 Anam a amu danab amu nug aum. “Aḏi ḏo dim lamidḵul?” awa aum. A amu Jesus Nug aum. “Na danab aib qep̱e mauhom. Na gap̱ai kobol aib heme. Na yabhoi aib heme. Na danab laanu ham bup̱uak nai aib maṯime.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Na anin mamen ele oḏelah dim lamidna, binalah me! Na naḵa nahipnu oot mauhṯe amubia na laipad laa dilagnu ele oot mauhaḏ!” awa aum.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Awa a amu nid bau aum. “Da nid nakokp̱anu ḏo amu dim lamiṯi uḏie, gemu ele heṯem amge da aḏi laa heḵul?” awa aum.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 A amu Jesus Nug amegp̱a aum. “Na danab tutuḵu elelenab beḵutnu amu na gona, na enun oh mep̱e, danab laala daden mep̱eg, na men doḏo amu oh aon, daḏek danab maṯona amu na hab aṯan enun oḵai ele daaḵut. Anam hewona amu na dona, da dim lamiḏe,” awa aum.
21 Jesus respondeu:
22 Awa a amu nid bau amu doya, nug oo ugnab ele uḵom. Aḏinu? Nug enub kuḏum ele.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jesus Nug anam maṯiowa, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab nug enub kuḏum ele amu nug Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a noḵunu ug oḵai ele.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Da baula ag amelagp̱a aṯem, doḏ onig kamel, nug lamen koitaknu tutui giḏop̱a noḵunu amu uḏat oḵai amge danab enub kuḏum ele, nug Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a goḵunu, amuam uḏat oḵainab ele,” awa aum.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Jesus Nug anam a amu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag dab mak huanak aop̱ig. Ag anam henana ap̱ig. “Anam dayeb amu aun nug bauklel aoḵunu elele?” aon ap̱ig.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ag anam aeg amu Jesus Nug ag tutuḵu neeḵaṯaṯa, amelagp̱a aum. “Danab ag aḵa elele iiṯa amge Kayak Nug keeke oh heḵunu elele.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Jesus Nug anam a amu Petrus nug oḏep̱a awa aum. “Anṯe, ig ihinig keeke oh uuta, na dim lamidṯem amunu ig aḏi ihinignu aognig?” awa aum.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Nug anam a amu Jesus Nug eḏua, ag oh amelagp̱a aum. “Da genab ag amelagp̱a aṯem, keeke oh bau bak haenp̱a, Danab Beḵalag da, da onil binal naḏi ele dayaknu balal kobol ele dahilp̱a daap̱p̱i, ag da dim lamiḏṯeb ele ag dayaknu balal tuelpp̱a daanna, Israel ameg tuelp amu gumadḵulag.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Aria danab aun nug da onilnu ha, nug anig, mameg, awag, ap̱inag, nug wau, beḵod, aḏeḵud, nug laug amu nuhig dad ele uuaṯa, da dim lamiḏṯe amu, nug hamu ii daama. Iiṯa, nug nob ena wan handat baula ele awa, nug bauklel hanhannu ele aoḵu.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Amge danab kuḏum anuqak daaṯeb amu ag dim daaglag. Am kuḏum laa ag dim daaṯeb amu ag anuqḵulag,” awa aum.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.