Mateus 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deḏ laa Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuelp onilagp̱a e, ag Nug gumidna uḏip̱ig. Uḏieg, ouḏi nau lamadḵulagnu amu oḏe diigdiig ele bap̱aladḵulagnu g̱agaṯag maṯom.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nug danab tuelp g̱agaṯag anam maṯom amu ag onilag am inam. Anuqak am Simon amu Jesus Nug onig laa Petrus ataḏom. Laa amu Andreus, nug Petrus ele a am e amag. Aḏit laa amu Sebedi bekoḏ, Jakobus Johanes ele.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Laa oh amu Pilipus, Batolomiu, Tomas, Mateus, nug am takis awak danab. Aria Alpias beḵa Jakobus, Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon, nug am Selot amu Judas, Iskariot ted ele. Nug Jesus kekeḏ ep̱elagp̱a meum.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesus Nug ip̱uniṯak awak danab tuelp maaṯe goḵulagnu daaegeg amu Jesus nai maṯa aum. “Ag gona, iiṯa aḏi dilagp̱a amu Samaria dilagp̱a ele aib gop̱ig.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Iiṯa. Ag Israel buḏub, ag am sipsip padal mep̱ig oiṯeb bia oiṯeb amu, ahilagp̱a uḵeg!
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ag gona, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ miag doum daaṯe,’ aon aig!
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ag gona, oḏe danab bap̱aladnana, danab mauhp̱ig amu maḏ aṯanna amu danab gaḏalag oḏe nau ele bap̱aladp̱eg, ena daap̱eg amu ouḏi nau ele ag lamaṯeg! Keeke ag aop̱ig amu ag daden mena ii aop̱ig, ag hamu aop̱ig amunu ag hamu, daden iiṯa, ag maṯeg!
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Uḏat danab nug uḏat nuhig amup̱a nug e, keeke laala ele aoṯe amunu ag goḵulagnu dab menana amu ag gol, silwa, bras
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 amu oiyaknu baṯam, lamen aḏit, baelag gaḏa amu hoḵat ele aib aop̱ig,” awa aum.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Nug anam anana amu baula aum. “Ag gona, ab oḵaip̱a o ab nakokp̱a amu ag neegna autna aona, danab ena tutuḵu ab amup̱an anidna amu nug eleib daanna, uḵaknu haen beeb, ag ahan uḵeg!
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ag lag oop̱a nona amu ag lag amunu danab ah humadḵulag.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ag humadnana amu, ag maḏoḏ dahilp̱anu aop̱ig ele amu, ag lag amup̱an danab, ag elele daaṯeb dayeb amu, ag maḏoḏ amu ag maṯaglag amge ag amu aoglagnu elele iiṯa daaṯeb dayeb amu ag maḏoḏ amu eḏun aon gona, lag laap̱a tena, ag maṯeg!
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Amu laa ag diin, laḵa ii maadna, nai ahilag ele ii doop̱eg amu ag lag o ab oḵai amu uuna, ag baelagp̱anu gap̱ud amu qeqalp̱eg, ab amup̱a naḏ!
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Da genab ag amelagp̱a aṯem, epeḏiak haen oḵaip̱a, ab amu nug Sodom Gomora ele nob nau aopiḏ, amu eḏiṯak aoḵu.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Doyeg, da ag doḏ sipsip bia qai daḵuḏ oolagp̱a maaṯi goṯeb amunu ag dab mak tutuḵunab aona, keeke heig! Amu ele ag keeke oh qinonob henana, kobol nau laa heḵulagnu aib dab mep̱ig.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ag dahilad amu ag wan imup̱an danab dilag dab meig! Danab laa amu ag ag heṯoḏiakp̱a maadna, nai doyak lag oop̱a wipp̱a eheḏ mataḏadḵulag.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ag dahilad amu ag da dim lamiḏṯeb amunu wan imup̱an danab ag, ag diin, gabman king ele noolagp̱a maadḵulag. Maadp̱eg amu amup̱a ag dahilnu ag amelagp̱a maṯinna, iiṯa aḏi noolagp̱a ele maṯiglag.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Geha wan imup̱an danab ag ag omaladna, heṯoḏiakp̱a maadp̱eg amu ag aib baḏan ap̱ig. ‘Ig aṯemun nai nob eḏugnig?’ Iiṯa. Haen amup̱aib Kayak Nug ag nai aḵulagnu ip̱uanaṯeb, ag nai mehuqḵulag.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ag aḵa ii mehuqmana. Iiṯa. Ag Mamelagnu Ouḏi amu Nug ag oḏelagp̱a nai mehuqḵu,” awa aum.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Nug nai amu anana amu Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Anam amunu geha danab nug amag heṯoḏiak abenp̱a meeb, qep̱eg mauhḵu. Mameg nug ele beḵanu anamib heḵu. Amu nid ag mamelḵad anilḵad dilag op̱oḏilag beeb hep̱eg, aqap̱eg mauhḵulag,” awa aum.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Anam anana Nug baula ele aum. “Geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Ag am dahilad. Amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Amunu danab ag ab oḵai laap̱anu lamadp̱eg amu ag oolna, ab oḵai laap̱a uḵeg! Da genab ag amelagp̱a aṯem, ag Israel oh dilagp̱a uḏat hena ii malap̱eg, Danab Beḵalag da, da eḏue uḏiḵul.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Amu ip̱uniṯak awak nid nug nuhig ip̱uniṯak danab ii eḏidṯe. Aria begbeg danab nug gumak danab nuhig ele ii eḏidṯe.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Amu danab ag ip̱uniṯak danab, nuhigp̱a aḏi heḵulag amu ag nuhiḵud ip̱uniṯak awak nid, amu dilagp̱a ele anamib heḵulag. Aria danab ag gumak danab, nuhigp̱a aḏi heḵulag amu ag nuhiḵud begbeg, amu dilagp̱a ele anamib heḵulag. Danab ag lag mamegnu, ‘Nug am ouḏi nau iḵilag,’ ap̱ig amu geha nuhiḵud lag laip̱u amu, ahilagnu ag onilag nau kuḏumnab aḵulag.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Amge ag amu dilag aib baḏap̱ig. Keeke oh tonak daaṯe am geha miag atiḵu. Nai oh loḵumak daaṯe amu ele danab ag dooglag.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Amu nai da tuqan madiṯem amu ag amunp̱a mehuqnana, nai ag otiptipp̱a dooṯeb amu ag laḵa hip̱aidna daanna mehuqeg!
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Laa ag beḏulag aaḵuib qeḵulagnu elele, ag doṯolag qeḵulagnu elele iiṯa amu, ag amu dilag aib baḏap̱ig. Iiṯa. Laa nug beḏulag doṯolag ele oh heeb, padal meḵulahnu elele amu nuhignuib baḏeg!
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ag dooṯeb, danab ag ai naunau aḏit amu toea laip̱up̱a daden meṯeb amge ag Mamelag Nug ii aṯe dayeb amu, ai amunu laa wanp̱a ii na qeṯe
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag Mamelag, Nug ag iḵilag uḏug oh eb aqa malom
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 amunu ag aib baḏap̱ig. Ag ai naunau, amu dilag daden oh eḏadna malap̱ig.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Amu danab laa nug da onil danab ah noolagp̱a miag meḵu amu da ele danab amu, nug onig, da Mamel, hab aṯan daaṯe amu, Nug noobp̱a miag meḵul.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amge danab nug danab ah noolagp̱a da di meḏaṯe amu da ele danab amu Mama, Nug hab aṯan daaṯe ele amu, Nug noobp̱a di medaḵul.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 — ausente —
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Danabnu kekeḏ amu, laa ag nug laugp̱a daaṯeb amu, ag nuhig kekeḏ daaglag.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Amu danab nug anig mameg ele dilahib oo mauhṯe amge dahilnu oo huanak ii mauhṯe amu nug da layal iiṯa. Amu ele danab nug beḵa aḏeg ele dilah oo mauhṯe amge dahilnu oo huanak ii mauhṯe amu nug am da layal iiṯa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Laa ele, danab nug nuhig ad emaitak awa, da dim ii lamiḏṯe amu nug da layal iiṯa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Danab nug beḏu bau mak nuhig madiṯe ele amu, nug iiṯa meḵu amge laa nug dahilnu dab ma, nug beḏunu bau mak kakidṯe amu nug genab bauklel anidḵu.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Danab nug ag oo maṯa humadṯe amu nug da oo meḏa humiḏṯe. Nug da oo meḏa humiḏṯe amu nug Mame Kayak, Nug da meiḏe uḏimi ele amu, Nug oo meṯa humidṯe.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Danab nug Kayaknu propet laa anṯa, nug am propet, diig amunu nug oo meṯa humidṯe amu danab amu nug propet dilag nob ena ele aoḵu. Am danab nug danab tutuḵu laa anṯa, nug am danab tutuḵu, diig amunu nug oo meṯa humidṯe amu, nug danab tutuḵu dilag nob ena ele aoḵu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Amu danab laa nug danab hamu onig iiṯa laa anidṯe amge danab hamu onig iiṯa amu nug da dim lamiḏṯe amunu danab laa nug ehaniṯa, nug le ougib hai goḵoḏp̱a medaṯe amu, da genab ag amelagp̱a aṯem, Kayak Nug danab amu nob ena medaḵu. Nug daug iinab atima,” awa aum.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.