Mateus 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deḏ laa Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuelp onilagp̱a e, ag Nug gumidna uḏip̱ig. Uḏieg, ouḏi nau lamadḵulagnu amu oḏe diigdiig ele bap̱aladḵulagnu g̱agaṯag maṯom.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nug danab tuelp g̱agaṯag anam maṯom amu ag onilag am inam. Anuqak am Simon amu Jesus Nug onig laa Petrus ataḏom. Laa amu Andreus, nug Petrus ele a am e amag. Aḏit laa amu Sebedi bekoḏ, Jakobus Johanes ele.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Laa oh amu Pilipus, Batolomiu, Tomas, Mateus, nug am takis awak danab. Aria Alpias beḵa Jakobus, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, nug am Selot amu Judas, Iskariot ted ele. Nug Jesus kekeḏ ep̱elagp̱a meum.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesus Nug ip̱uniṯak awak danab tuelp maaṯe goḵulagnu daaegeg amu Jesus nai maṯa aum. “Ag gona, iiṯa aḏi dilagp̱a amu Samaria dilagp̱a ele aib gop̱ig.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Iiṯa. Ag Israel buḏub, ag am sipsip padal mep̱ig oiṯeb bia oiṯeb amu, ahilagp̱a uḵeg!
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ag gona, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ miag doum daaṯe,’ aon aig!
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ag gona, oḏe danab bap̱aladnana, danab mauhp̱ig amu maḏ aṯanna amu danab gaḏalag oḏe nau ele bap̱aladp̱eg, ena daap̱eg amu ouḏi nau ele ag lamaṯeg! Keeke ag aop̱ig amu ag daden mena ii aop̱ig, ag hamu aop̱ig amunu ag hamu, daden iiṯa, ag maṯeg!
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Uḏat danab nug uḏat nuhig amup̱a nug e, keeke laala ele aoṯe amunu ag goḵulagnu dab menana amu ag gol, silwa, bras
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 amu oiyaknu baṯam, lamen aḏit, baelag gaḏa amu hoḵat ele aib aop̱ig,” awa aum.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Nug anam anana amu baula aum. “Ag gona, ab oḵaip̱a o ab nakokp̱a amu ag neegna autna aona, danab ena tutuḵu ab amup̱an anidna amu nug eleib daanna, uḵaknu haen beeb, ag ahan uḵeg!
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ag lag oop̱a nona amu ag lag amunu danab ah humadḵulag.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ag humadnana amu, ag maḏoḏ dahilp̱anu aop̱ig ele amu, ag lag amup̱an danab, ag elele daaṯeb dayeb amu, ag maḏoḏ amu ag maṯaglag amge ag amu aoglagnu elele iiṯa daaṯeb dayeb amu ag maḏoḏ amu eḏun aon gona, lag laap̱a tena, ag maṯeg!
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Amu laa ag diin, laḵa ii maadna, nai ahilag ele ii doop̱eg amu ag lag o ab oḵai amu uuna, ag baelagp̱anu gap̱ud amu qeqalp̱eg, ab amup̱a naḏ!
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Da genab ag amelagp̱a aṯem, epeḏiak haen oḵaip̱a, ab amu nug Sodom Gomora ele nob nau aopiḏ, amu eḏiṯak aoḵu.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Doyeg, da ag doḏ sipsip bia qai daḵuḏ oolagp̱a maaṯi goṯeb amunu ag dab mak tutuḵunab aona, keeke heig! Amu ele ag keeke oh qinonob henana, kobol nau laa heḵulagnu aib dab mep̱ig.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ag dahilad amu ag wan imup̱an danab dilag dab meig! Danab laa amu ag ag heṯoḏiakp̱a maadna, nai doyak lag oop̱a wipp̱a eheḏ mataḏadḵulag.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ag dahilad amu ag da dim lamiḏṯeb amunu wan imup̱an danab ag, ag diin, gabman king ele noolagp̱a maadḵulag. Maadp̱eg amu amup̱a ag dahilnu ag amelagp̱a maṯinna, iiṯa aḏi noolagp̱a ele maṯiglag.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Geha wan imup̱an danab ag ag omaladna, heṯoḏiakp̱a maadp̱eg amu ag aib baḏan ap̱ig. ‘Ig aṯemun nai nob eḏugnig?’ Iiṯa. Haen amup̱aib Kayak Nug ag nai aḵulagnu ip̱uanaṯeb, ag nai mehuqḵulag.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ag aḵa ii mehuqmana. Iiṯa. Ag Mamelagnu Ouḏi amu Nug ag oḏelagp̱a nai mehuqḵu,” awa aum.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nug nai amu anana amu Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Anam amunu geha danab nug amag heṯoḏiak abenp̱a meeb, qep̱eg mauhḵu. Mameg nug ele beḵanu anamib heḵu. Amu nid ag mamelḵad anilḵad dilag op̱oḏilag beeb hep̱eg, aqap̱eg mauhḵulag,” awa aum.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Anam anana Nug baula ele aum. “Geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Ag am dahilad. Amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Amunu danab ag ab oḵai laap̱anu lamadp̱eg amu ag oolna, ab oḵai laap̱a uḵeg! Da genab ag amelagp̱a aṯem, ag Israel oh dilagp̱a uḏat hena ii malap̱eg, Danab Beḵalag da, da eḏue uḏiḵul.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Amu ip̱uniṯak awak nid nug nuhig ip̱uniṯak danab ii eḏidṯe. Aria begbeg danab nug gumak danab nuhig ele ii eḏidṯe.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Amu danab ag ip̱uniṯak danab, nuhigp̱a aḏi heḵulag amu ag nuhiḵud ip̱uniṯak awak nid, amu dilagp̱a ele anamib heḵulag. Aria danab ag gumak danab, nuhigp̱a aḏi heḵulag amu ag nuhiḵud begbeg, amu dilagp̱a ele anamib heḵulag. Danab ag lag mamegnu, ‘Nug am ouḏi nau iḵilag,’ ap̱ig amu geha nuhiḵud lag laip̱u amu, ahilagnu ag onilag nau kuḏumnab aḵulag.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Amge ag amu dilag aib baḏap̱ig. Keeke oh tonak daaṯe am geha miag atiḵu. Nai oh loḵumak daaṯe amu ele danab ag dooglag.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Amu nai da tuqan madiṯem amu ag amunp̱a mehuqnana, nai ag otiptipp̱a dooṯeb amu ag laḵa hip̱aidna daanna mehuqeg!
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Laa ag beḏulag aaḵuib qeḵulagnu elele, ag doṯolag qeḵulagnu elele iiṯa amu, ag amu dilag aib baḏap̱ig. Iiṯa. Laa nug beḏulag doṯolag ele oh heeb, padal meḵulahnu elele amu nuhignuib baḏeg!
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ag dooṯeb, danab ag ai naunau aḏit amu toea laip̱up̱a daden meṯeb amge ag Mamelag Nug ii aṯe dayeb amu, ai amunu laa wanp̱a ii na qeṯe
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag Mamelag, Nug ag iḵilag uḏug oh eb aqa malom
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 amunu ag aib baḏap̱ig. Ag ai naunau, amu dilag daden oh eḏadna malap̱ig.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Amu danab laa nug da onil danab ah noolagp̱a miag meḵu amu da ele danab amu, nug onig, da Mamel, hab aṯan daaṯe amu, Nug noobp̱a miag meḵul.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Amge danab nug danab ah noolagp̱a da di meḏaṯe amu da ele danab amu Mama, Nug hab aṯan daaṯe ele amu, Nug noobp̱a di medaḵul.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 — ausente —
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Danabnu kekeḏ amu, laa ag nug laugp̱a daaṯeb amu, ag nuhig kekeḏ daaglag.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Amu danab nug anig mameg ele dilahib oo mauhṯe amge dahilnu oo huanak ii mauhṯe amu nug da layal iiṯa. Amu ele danab nug beḵa aḏeg ele dilah oo mauhṯe amge dahilnu oo huanak ii mauhṯe amu nug am da layal iiṯa.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Laa ele, danab nug nuhig ad emaitak awa, da dim ii lamiḏṯe amu nug da layal iiṯa.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Danab nug beḏu bau mak nuhig madiṯe ele amu, nug iiṯa meḵu amge laa nug dahilnu dab ma, nug beḏunu bau mak kakidṯe amu nug genab bauklel anidḵu.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Danab nug ag oo maṯa humadṯe amu nug da oo meḏa humiḏṯe. Nug da oo meḏa humiḏṯe amu nug Mame Kayak, Nug da meiḏe uḏimi ele amu, Nug oo meṯa humidṯe.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Danab nug Kayaknu propet laa anṯa, nug am propet, diig amunu nug oo meṯa humidṯe amu danab amu nug propet dilag nob ena ele aoḵu. Am danab nug danab tutuḵu laa anṯa, nug am danab tutuḵu, diig amunu nug oo meṯa humidṯe amu, nug danab tutuḵu dilag nob ena ele aoḵu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Amu danab laa nug danab hamu onig iiṯa laa anidṯe amge danab hamu onig iiṯa amu nug da dim lamiḏṯe amunu danab laa nug ehaniṯa, nug le ougib hai goḵoḏp̱a medaṯe amu, da genab ag amelagp̱a aṯem, Kayak Nug danab amu nob ena medaḵu. Nug daug iinab atima,” awa aum.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.