Mateus 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deḏ laa Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuelp onilagp̱a e, ag Nug gumidna uḏip̱ig. Uḏieg, ouḏi nau lamadḵulagnu amu oḏe diigdiig ele bap̱aladḵulagnu g̱agaṯag maṯom.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Nug danab tuelp g̱agaṯag anam maṯom amu ag onilag am inam. Anuqak am Simon amu Jesus Nug onig laa Petrus ataḏom. Laa amu Andreus, nug Petrus ele a am e amag. Aḏit laa amu Sebedi bekoḏ, Jakobus Johanes ele.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Laa oh amu Pilipus, Batolomiu, Tomas, Mateus, nug am takis awak danab. Aria Alpias beḵa Jakobus, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon, nug am Selot amu Judas, Iskariot ted ele. Nug Jesus kekeḏ ep̱elagp̱a meum.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus Nug ip̱uniṯak awak danab tuelp maaṯe goḵulagnu daaegeg amu Jesus nai maṯa aum. “Ag gona, iiṯa aḏi dilagp̱a amu Samaria dilagp̱a ele aib gop̱ig.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Iiṯa. Ag Israel buḏub, ag am sipsip padal mep̱ig oiṯeb bia oiṯeb amu, ahilagp̱a uḵeg!
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ag gona, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ miag doum daaṯe,’ aon aig!
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ag gona, oḏe danab bap̱aladnana, danab mauhp̱ig amu maḏ aṯanna amu danab gaḏalag oḏe nau ele bap̱aladp̱eg, ena daap̱eg amu ouḏi nau ele ag lamaṯeg! Keeke ag aop̱ig amu ag daden mena ii aop̱ig, ag hamu aop̱ig amunu ag hamu, daden iiṯa, ag maṯeg!
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Uḏat danab nug uḏat nuhig amup̱a nug e, keeke laala ele aoṯe amunu ag goḵulagnu dab menana amu ag gol, silwa, bras
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 amu oiyaknu baṯam, lamen aḏit, baelag gaḏa amu hoḵat ele aib aop̱ig,” awa aum.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Nug anam anana amu baula aum. “Ag gona, ab oḵaip̱a o ab nakokp̱a amu ag neegna autna aona, danab ena tutuḵu ab amup̱an anidna amu nug eleib daanna, uḵaknu haen beeb, ag ahan uḵeg!
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ag lag oop̱a nona amu ag lag amunu danab ah humadḵulag.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ag humadnana amu, ag maḏoḏ dahilp̱anu aop̱ig ele amu, ag lag amup̱an danab, ag elele daaṯeb dayeb amu, ag maḏoḏ amu ag maṯaglag amge ag amu aoglagnu elele iiṯa daaṯeb dayeb amu ag maḏoḏ amu eḏun aon gona, lag laap̱a tena, ag maṯeg!
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Amu laa ag diin, laḵa ii maadna, nai ahilag ele ii doop̱eg amu ag lag o ab oḵai amu uuna, ag baelagp̱anu gap̱ud amu qeqalp̱eg, ab amup̱a naḏ!
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Da genab ag amelagp̱a aṯem, epeḏiak haen oḵaip̱a, ab amu nug Sodom Gomora ele nob nau aopiḏ, amu eḏiṯak aoḵu.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Doyeg, da ag doḏ sipsip bia qai daḵuḏ oolagp̱a maaṯi goṯeb amunu ag dab mak tutuḵunab aona, keeke heig! Amu ele ag keeke oh qinonob henana, kobol nau laa heḵulagnu aib dab mep̱ig.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ag dahilad amu ag wan imup̱an danab dilag dab meig! Danab laa amu ag ag heṯoḏiakp̱a maadna, nai doyak lag oop̱a wipp̱a eheḏ mataḏadḵulag.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ag dahilad amu ag da dim lamiḏṯeb amunu wan imup̱an danab ag, ag diin, gabman king ele noolagp̱a maadḵulag. Maadp̱eg amu amup̱a ag dahilnu ag amelagp̱a maṯinna, iiṯa aḏi noolagp̱a ele maṯiglag.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Geha wan imup̱an danab ag ag omaladna, heṯoḏiakp̱a maadp̱eg amu ag aib baḏan ap̱ig. ‘Ig aṯemun nai nob eḏugnig?’ Iiṯa. Haen amup̱aib Kayak Nug ag nai aḵulagnu ip̱uanaṯeb, ag nai mehuqḵulag.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ag aḵa ii mehuqmana. Iiṯa. Ag Mamelagnu Ouḏi amu Nug ag oḏelagp̱a nai mehuqḵu,” awa aum.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nug nai amu anana amu Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Anam amunu geha danab nug amag heṯoḏiak abenp̱a meeb, qep̱eg mauhḵu. Mameg nug ele beḵanu anamib heḵu. Amu nid ag mamelḵad anilḵad dilag op̱oḏilag beeb hep̱eg, aqap̱eg mauhḵulag,” awa aum.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Anam anana Nug baula ele aum. “Geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Ag am dahilad. Amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Amunu danab ag ab oḵai laap̱anu lamadp̱eg amu ag oolna, ab oḵai laap̱a uḵeg! Da genab ag amelagp̱a aṯem, ag Israel oh dilagp̱a uḏat hena ii malap̱eg, Danab Beḵalag da, da eḏue uḏiḵul.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Amu ip̱uniṯak awak nid nug nuhig ip̱uniṯak danab ii eḏidṯe. Aria begbeg danab nug gumak danab nuhig ele ii eḏidṯe.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Amu danab ag ip̱uniṯak danab, nuhigp̱a aḏi heḵulag amu ag nuhiḵud ip̱uniṯak awak nid, amu dilagp̱a ele anamib heḵulag. Aria danab ag gumak danab, nuhigp̱a aḏi heḵulag amu ag nuhiḵud begbeg, amu dilagp̱a ele anamib heḵulag. Danab ag lag mamegnu, ‘Nug am ouḏi nau iḵilag,’ ap̱ig amu geha nuhiḵud lag laip̱u amu, ahilagnu ag onilag nau kuḏumnab aḵulag.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Amge ag amu dilag aib baḏap̱ig. Keeke oh tonak daaṯe am geha miag atiḵu. Nai oh loḵumak daaṯe amu ele danab ag dooglag.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Amu nai da tuqan madiṯem amu ag amunp̱a mehuqnana, nai ag otiptipp̱a dooṯeb amu ag laḵa hip̱aidna daanna mehuqeg!
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Laa ag beḏulag aaḵuib qeḵulagnu elele, ag doṯolag qeḵulagnu elele iiṯa amu, ag amu dilag aib baḏap̱ig. Iiṯa. Laa nug beḏulag doṯolag ele oh heeb, padal meḵulahnu elele amu nuhignuib baḏeg!
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Ag dooṯeb, danab ag ai naunau aḏit amu toea laip̱up̱a daden meṯeb amge ag Mamelag Nug ii aṯe dayeb amu, ai amunu laa wanp̱a ii na qeṯe
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag Mamelag, Nug ag iḵilag uḏug oh eb aqa malom
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 amunu ag aib baḏap̱ig. Ag ai naunau, amu dilag daden oh eḏadna malap̱ig.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Amu danab laa nug da onil danab ah noolagp̱a miag meḵu amu da ele danab amu, nug onig, da Mamel, hab aṯan daaṯe amu, Nug noobp̱a miag meḵul.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Amge danab nug danab ah noolagp̱a da di meḏaṯe amu da ele danab amu Mama, Nug hab aṯan daaṯe ele amu, Nug noobp̱a di medaḵul.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 — ausente —
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 — ausente —
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Danabnu kekeḏ amu, laa ag nug laugp̱a daaṯeb amu, ag nuhig kekeḏ daaglag.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Amu danab nug anig mameg ele dilahib oo mauhṯe amge dahilnu oo huanak ii mauhṯe amu nug da layal iiṯa. Amu ele danab nug beḵa aḏeg ele dilah oo mauhṯe amge dahilnu oo huanak ii mauhṯe amu nug am da layal iiṯa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Laa ele, danab nug nuhig ad emaitak awa, da dim ii lamiḏṯe amu nug da layal iiṯa.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Danab nug beḏu bau mak nuhig madiṯe ele amu, nug iiṯa meḵu amge laa nug dahilnu dab ma, nug beḏunu bau mak kakidṯe amu nug genab bauklel anidḵu.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Danab nug ag oo maṯa humadṯe amu nug da oo meḏa humiḏṯe. Nug da oo meḏa humiḏṯe amu nug Mame Kayak, Nug da meiḏe uḏimi ele amu, Nug oo meṯa humidṯe.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Danab nug Kayaknu propet laa anṯa, nug am propet, diig amunu nug oo meṯa humidṯe amu danab amu nug propet dilag nob ena ele aoḵu. Am danab nug danab tutuḵu laa anṯa, nug am danab tutuḵu, diig amunu nug oo meṯa humidṯe amu, nug danab tutuḵu dilag nob ena ele aoḵu.
41 Quem recebe
42 Amu danab laa nug danab hamu onig iiṯa laa anidṯe amge danab hamu onig iiṯa amu nug da dim lamiḏṯe amunu danab laa nug ehaniṯa, nug le ougib hai goḵoḏp̱a medaṯe amu, da genab ag amelagp̱a aṯem, Kayak Nug danab amu nob ena medaḵu. Nug daug iinab atima,” awa aum.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.