Marcos 4
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Aria Jesus Nug Galelia le ameg ihip̱a mehuqak uḏat dig meum. Dig me amu danab ah kuḏumnab uḏin qag mep̱ig amunu Jesus Nug ubp̱a teum. Nug te, danab ah ag le ihip̱a daaegeg,
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Jesus Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, nai amubia kuḏump̱a mehuqaqa, inam maṯiom.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Ag nai imu doona maidḵulag. E ep̱ak danab nug e haḏag ebaḵunu aha,
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 daṯa uḵa oiyaya, e haḏag taoḏom. Nug taoḏa ugeḵe, haḏag laala amu danab ib oiṯebp̱a nena qena niiegeg, ai ag uḏin, haḏag amu lap̱ig.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 E haḏag laala ag wan men duqe uḵak amup̱a nena qep̱ig amu wan unuqag iiṯa amunu pahanab bep̱ig
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 amge aam na qe, ag diḏilag wan oop̱anab ii noum amunu bunaḏp̱ig.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Aria e haḏag laala ag wan muḏi qaun elep̱a nena qeeg, muḏi qaun ba, naḏi ma, teguaṯe, bunaḏna, meu ii op̱ig.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 E haḏag laala ag wan enap̱a nena qena, ena bena, meu op̱ig. Haḏag laip̱u laa beum amu nug aeg tieti oom, laa am siksti oom amu laa am wan handat oom.” Jesus Nug anam aum.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Nug anam anana Nug baula ele aum, “Danab nug daug ele dayeb amu nug doyaḏ!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesus Nug anam a amu dimp̱a Nug amu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuelp amu nug laiḵud laala ele ag aḵa daanna, ag Jesus nai aum amunu oḏ medap̱ig.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Oḏ meṯaeg amu Jesus Nug aum. “Ag am Kayaknu ḏo maḏoḏnu keeke diig loḵumak amu dooglagnu maṯom amunu ag dooṯeb amge danab laala, ag dahil nai dim ii lamidṯeb, ag nai danab nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanadṯe, nai amup̱aib anidṯeb
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 amunu Jesaia nai yom, nai amu elele medaṯe. Nai am inam. ‘Ag neegṯeb amu ag diig tutuḵu ii anidṯeb. Ag nai daulagp̱a dooṯeb amu ag diig aṯemun tutuḵu ii dooṯeb. Ag doyaknu uuṯeb. Ag anam ii helob, ag nai dahil doona, ag oolag eḏueb, Kayak Nug ahilag hip̱unin uhuqa maṯalo,’” awa aum.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Jesus Nug anam anana amu Nug Nai baula tuḏiṯa aum. “Da keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqaten ip̱uanaṯen ami amu, nai amuam ug iiṯa amge ag meunab nuhig ii doop̱ig amunu dimp̱a da nai amubia amge g̱agaṯag ele madip̱i, ag aṯem oolag maidḵu?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Danab nug Kayak nai mehuqṯe amu nug am danab e ebṯe bia.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Haḏag laala ibp̱a nena qep̱ig ele amu, nai amu inam ip̱unigṯe. Danab laala ag nai dooṯeb amge Satan nug paha ag oolagp̱a noa he, Kayak nai iiṯa meṯe.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Amu e haḏag men duqe uḵakp̱a nena qep̱ig ele amu, nai amu inam ip̱unigṯe. Danab laa ag nai doon, oolag gamag ahehe, pahanab aoṯeb
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 amge ahilag oop̱a genab doyak am g̱agaṯag iiṯa, haen tutunuib amunu deḏ laa ag dahil nai dim lamidṯeb, diig amunu ug laa beṯe, o danab laala ag heeg, qagaeṯak dooṯeb amu ag pahanab ahilag oop̱a genab doyak paḏaṯeb.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 E haḏag wan muḏi qaun elep̱a nena qep̱ig ele amu, nai amu inam ip̱unigṯe. Danab amu ag nai dooṯeb
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 amge ag wan imup̱an ug laala, amu enub awak uḏat amu ameg qak kobol ele, keeke amu oh ag oolagp̱a he, Kayak nai iiṯa ma, meu ii oṯe.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Aria e haḏag wan enap̱a nena qep̱ig ele amu, nai amu inam ip̱unigṯe. Danab laa ag nai doonna, aon oolagp̱a meṯeb amu ag meu ena oṯeb, laa tieti, laa siksti, laa handat, anam oṯeb,” awa aum.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Aria Jesus Nug nai imu ele maṯiom. “Danab laa nug lam amota, tap̱iḏ oḵai waap̱a o iiṯa balal waap̱a meṯete? Iiṯa! Nug amota, aṯan me eoṯe.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Amubia gemu keeke laa loḵumak daaṯeb amge dimp̱a miag atiglag. Keeke oh danab ag loḵump̱ig daaṯeb amu dimp̱a ag miag atip̱eg, danab oh anidḵulag.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Danab nug daug ele dayeb amu nug doyaḏ!” awa aum.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Aria Jesus Nug baula aum. “Ag doyeg! Ag lailḵad dilagnu kobol tutuḵu o kobol eheḏp̱a epeḏiadḵulag amu Kayak Nug ele melemel amup̱a ag heṯoḏiaṯa, baula ele tuḏidḵu.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Danab laa nug Kayak nai aḏaṯe ele amu dimp̱a Kayak Nug baula ele tuḏiṯa, nug medaḵu amge danab laa nug Kayak nai laa ii aḏaṯe aria nug nakok hamu aḏom amu Kayak Nug amu eḏua aḏidḵu,” awa aum.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jesus Nug nai amu maṯiowa, Nug Kayaknu ḏo maḏoḏ aṯem daaḵunu amu inam maṯiom. “Kayaknu ḏo maḏoḏ amuam danab nug e wanp̱a ebṯe bia.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Nug ep̱owa amu nug tuqanp̱a niiaya, amunp̱a nug uḏat laala haaha oiyeye amu e nug ba, oḵai meṯe. Oḵai meṯe amge danab nug e amu aṯem ba oḵai meṯe nug ii dooṯe.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Nug uḏat laa heehe, wan nug nuḵa e iṯag medeṯe, e amu beṯe. Tatam am uḏug, dimp̱a haḏag qeṯe amu dimp̱a nug meu oṯe.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Aria meu wa oḏue, meu awak haen aaḵu doum amunu danab nug meu aoṯe,” awa aum.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Nug anam anana amu Nug nai tuḏiṯa aum. “Ig Kayaknu ḏo maḏoḏ am aḏi bia daaṯe aḵunig. Ig nug am keeke aḏi laa ele ou aqat-ta, nug diig tutuḵu anidḵunig? Am inam.
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Kayaknu ḏo maḏoḏ am ad mastet aeg ep̱aeg beṯe amubia. Mastet aeg nug am e laa aeg bia iiṯa. Nug aeg nakoknab amge danab nug wanp̱a ebṯe, nug beṯe.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nug ba, oḵai ma, dad oop̱anu e laa oh eḏadṯe. Eḏaṯa, ep̱eg ele oḵai daaegeg, ai laala ag nug logop̱a daaṯeb,” awa aum.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Haen oh Jesus Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata ip̱uanaṯa, ag amelagp̱a maṯiom. Keeke ag doodp̱ig ele amup̱a Nug nai elele tuḏiṯom.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Nug nai amubia aaḵuib maṯiom amu Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele ag haen laala aḵaib daanna, Nug nuhig nai oh amu diig mehuqom.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Deḏ amu tueb me, aam noono Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Ig ahat, Galelia le ameg mataḏta, laih goḵunig,” awa aum.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Awa a amu ag ahan, danab ah kuḏum uuadna, ub nakok, Nug ub amup̱a dayom ele amu, ub amup̱a uḵaegeg, ub naunau laala ele oh gop̱ig.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Ag uḵaegeg, ulah oḵainab heehe, le ameg nug koḏkoḏ huan qa, ub oop̱a noa, am beḵunu heum.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Le anam heehe amu Jesus Nug ub biṯobp̱a uḏunp̱a niieye, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug maḏ eṯan ap̱ig. “Ip̱uniḵak ihinig, ig mauhḵunignu heṯem, amu na amunu dab iite meṯem?” aon ap̱ig.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Ag anam aeg amu Jesus Nug aha, ulah amegp̱a nug anam hemanu anana, le amegp̱a, “Na uuna, to eṯan daye!” awa aum. Nug anam a amu ulah nug iiṯa me, le ele to eṯa, manin niiom.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Nug anam ha amu Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Aḏinu ag baḏaṯeb? Ag oolagp̱a genab iite dooṯeb?” awa aum.
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Nug anam a, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag nuhignu enanag doon, oolag ele oṯaie, ag aḵa aḵa ap̱ig. “Ulah le ele amu a ele danab imunu nai dim lamidṯep amunu am aṯemun? Nug am aun?” aon ap̱ig.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.