Marcos 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF
1 Anam dayaya, deḏ laa dimp̱a Jesus Nug aha, eḏua Kapenaum uḵe, ap̱an danab ag Jesus uḏiom daaṯe amu doona,
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 ag ahan, lag Nug dayom ele amup̱a gona qag mep̱ig. Kuḏum gop̱ig amunu lag oop̱a dimiṯim ele ag aben oh itup̱ig. Itun daaegeg, Nug Kayak nai mehuqom.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Nug nai mehuqeqe, danab waḏele laa ag lailag oḏe ele, nug baeg ep̱eg mauhak ele, qaḏaqaḏp̱a maon, Jesus top̱a uḏip̱ig.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Uḏieg, ag lag Jesus dayom ele, amup̱a danab kuḏum ituak daap̱ig amu ag amup̱a tena, Jesus gumidna waḵulagnu ib iiṯa amunu ag lailag amu maon, lag aṯan tena, lag amu koḏoḵo uḏem meṯak ele amunu ag tena, lag koḏoḵo lop̱aḏna, oḏe danab qaḏaqaḏ ele muḏip̱a qaḵan, Jesus noobp̱a paḏaeg noum.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Paḏaeg noum amu Jesus Nug oop̱a genab doyak ahilag am oḵai ele anṯa, Nug oḏe danab amegp̱a aum. “Nahip hip̱unin oh amu da uhuqe medaṯem,” awa aum.
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Nug anam a amu ḏo mehuqak danab ap̱a daanna, ag aḵa aḵa dab makp̱a inam ap̱ig.
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Danab imu Nug aḏinu anam aṯe? Nug Kayak dabiṯa, awa awa qeṯe. Kayak Nug nuḵa hip̱unin uhuqa megaḵunu elele,” aon ap̱ig.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ag dab mak amu aoegeg, Jesus Nug nuhig dab makp̱a amu doya, Nug ag amelagp̱a aum. “Ag aḏinu dab mak nau anam aoṯeb?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 — ausente —
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 — ausente —
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 Jesus Nug anam anana amu Nug eḏua, oḏe danab amegp̱a aum. “Na ahan, qaḏaqaḏ nahip aon, laḵa uḵe!” awa aum.
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Nug anam a amu oḏe danab nug aha, qaḏaqaḏ nuhig awa, ag noolagp̱a dimiṯim uḵom. Ugeḵe amu ag dab mak kuḏum aona, Kayak binag mena ap̱ig. “Ig deḏ laa keeke amubia ii anidmut,” aon ap̱ig.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Aria Jesus baula eḏua, le ameg Galelia ihip̱a oiyeye, danab ah laala ag gumidna uḵaeg, Jesus Nug Nai Ena ip̱uanaṯom.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ip̱uanaṯowa amu Nug aha, wana oiyaya, Nug Alpias beḵa Lewi, nug takis awak laḵa dayeye anṯom. Anṯa, Jesus Nug amegp̱a aum. “Na dona, da dim lamiḏe!” awa aum. Anam a amu nug Jesus dim lamiṯom.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Dimp̱a Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele amu ag Lewi laugp̱a e laegeg, takis awak danab kuḏum, hip̱unin danab kuḏum amu danab laa ag Juda dilag ḏo oh ii dim lamidp̱ig, amu ele kuḏum uḏieg, Jesus amu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele e lap̱ig. Aḏinu? Ag kuḏum ag Jesus dim lamidp̱ig.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Aria ag e lanan daaegeg, ḏo mehuqak danab amu ḏo gumak danab-Parasia ele ag anadna, Jesusnu ip̱uniṯak awak danab oḏ madap̱ig. “Aḏinu Jesus Nug takis awak danab, hip̱unin danab amu danab ag ihinig ḏo oh ii dim lamidṯeb ele amu, Nug ag ele oh daanna, e lanana, le ele laṯeb?” aon ap̱ig.
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Aon aeg amu Jesus Nug doya, amelagp̱a aum. “Danab oḏe iiṯa, nug dokta top̱a ii goṯe. Iiṯa, danab nug oḏe ele nug goṯe. Amubia amu da hep̱i, danab kobol tutuḵu enaib heṯeb ele, ag oolag eḏuḵunu ii uḏimi. Iiṯa da hep̱i, danab kobol tutuḵu ena ii heṯeb ag oolag eḏuḵunu uḏimi,” awa aum.
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Aria Layaṯak Johanesnu ip̱uniṯak awak danab amu ḏo gumak danab-Parasia, ahilag ip̱uniṯak awak danab ele ag deḏ kuḏum e oh lanaknu kud mena daadṯap̱ig. Ag anam daaegeg amu deḏ laa danab laala ag Jesus top̱a gona, Nug oḏ medap̱ig. “Aḏinu Johanesnu ip̱uniṯak awak danab amu ḏo gumak danab-Parasia, ahilag ip̱uniṯak awak danab ele ag hanhan e oh lanaknu amu kud men daaṯeb amge nahip ip̱uniṯak awak danab ag anam ii heṯeb?” aon ap̱ig.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Ag Jesus oḏ anam medap̱ig amu Jesus Nug aum. “Da am danab nug ah aoṯe bia. Aria dahil ip̱uniṯak awak danab amu ag am da lailad. Amu ig dooṯem, nug awak haen amu oo gamag ahak ele amunu danab nug ah aoṯe amu, nug laiḵud ele ag ug doonna, e oh lanaknu kud mena daaglagnu amu iiṯa. Ag oolag gamag ahak ele amunu ag e ii uumna, ag laḵulag.
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Anam aaḵu daaṯe amge deḏ laa dimp̱a ag lailag ah awom ele amu, nug laih uḵeb amu haen amup̱a ag oolag ug ele amunu ag e oh lanaknu kud mena daaglag. Amu da ami. Da am danab ah aoṯe bia. Dahil ip̱uniṯak awak danab ag am da lailad bia. Da gemu ag ele daaṯem amunu ag e oh lanaknu kud mena daaglagnu elele iiṯa. Dimp̱a da gop̱i, ag anam heḵulag,” awa aum.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Nug anam anana amu Nug nai tuḏiṯa aum. “Danab nug lamen qaṯi bau awa, lamen alagnu giḏo amup̱a tona ii koit-ṯe. Iiṯa! Nug anam helo amu dimp̱a nug lamen iheb, lamen bau nug eḏua, nakok ep̱a, lamen alag eeḏeb, paṯiḏeb, giḏo oḵai ele daaḵu,” awa aum.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Anam anana amu Nug nai keeke amunu baula inam aum. “Laa ele amu danab nug grep lep̱u bau le itaknu doḏ gaḏa alagp̱a ii inaṯe. Nug anam helo amu grep lep̱u nug eḏua, wain baaba, titiḏa heebeb, doḏ gaḏa alag nug g̱agaṯag ep̱om, oḵai meḵunu elele iiṯa amunu nug aoḏeb, wain amu doḏ gaḏa ele oh iiṯa meḵulah. Ag anam ii heṯeb. Grep lep̱u bau amu le itaknu doḏ gaḏa baup̱a inaglagnuib daaṯe,” awa aum.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Aria deḏ laa Meṯidp̱a Jesus nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele ag ibp̱a wit dad laa oop̱a gonana, danab tuelp ag wit aeg laala aon lap̱ig.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Anam heegeg amu ḏo gumak danab-Parasia ag Jesus oḏ medap̱ig. “Ḏo nug danab laa Meṯidp̱a e daṯanu ii aoma ip̱unigṯe amunu aḏinu nahipad ip̱uniṯak awak danab ag Juda dilag Meṯidnu ḏo amu tip̱alna, e aon laṯeb?” aon ap̱ig.
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Amunu ag dooglag. Meṯid deḏ nug anuqak ii daaṯe. Iiṯa, danab nug Meṯid deḏ eḏiṯa anuqak daaṯe. Da danab eḏaṯen gumadṯem
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 amunu da Meṯid deḏ ele gumaṯem,” awa aum.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.