Marcos 13
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Jesus Nug anam a amu Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele ag ahan, mana meṯak lag dimiṯim gonana, nuhig ip̱uniṯak awak danab laa nug Jesus amegp̱a aum. “Ip̱uniṯak danab, anṯe! Ag men enap̱aib lag imu oh ena hep̱ig!” awa aum.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Nug anam a amu Jesus Nug aum. “Ag lag oḵai imu anadṯeb amge dimp̱a ag men imu lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Aria Jesus Nug aaḵu mana meṯak laḵanu aha noa, Olip qaukop̱a ta dayeye amu Petrus, Jakobus, Johanes amu Andreus ele ag aḵa gumidna gona,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Nug oḏ medap̱ig. “Na amenigp̱a ame amu kobol amu haen genab beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, keeke amu oh beḵunu miag daaṯe amu ig doognig?” aon ap̱ig.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ag anam aeg amu Jesus Nug aum. “Danab laa ag bup̱ualadmanu ag dab meig!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da am Kristus’ anana, kuḏum laa bup̱ualadḵulag.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Amu ag bannu doonna, bannu ulah nai ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Danab beḏulag laa ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag amu wan laa ag wan laa ele nug qeḵulag. Aben laalap̱a amu mim nebep̱eg, enug haen oḵai ele neḵulag. Kobol amu oh am nid doḵunu ah ag guiṯak tatam dooṯeb amubia aaḵuib.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Amu ag ahilag oiyaknu dab meig! Ag laala amu ag aḏualadna, heṯoḏiakp̱a maadḵulag. Ag laala amu ag nai doyak laḵa ap̱a maḵuḏadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diiadna, king gabman ele ep̱elagp̱a maadp̱eg, ag heṯoḏiadḵulag. Amu ag haen amup̱a dahilnu nai ena amelagp̱a mehuqḵulag.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Dahilnu Nai Ena amu wan ohp̱anu danab ag doon malap̱eg amu malaknu haen miag daaḵu.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Amu ag dahilnu Nai Ena mehuqḵulag amunu ag aḏualadna, heṯoḏiakp̱a maadp̱eg ag haen amup̱a aḏi aḵulag, nai amunu dab huan aib mep̱ig. Iiṯa, haen amup̱aib Kayak Ouḏi Nug nai aḏi ip̱uanaṯeb, ag nai amuib aḵulag. Ag aḵa iiṯa. Kayak Ouḏi Nug nuhig uḏat ahilagp̱a heḵu.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Haen amup̱a danab laa nug awag o nug amag mauhḵunu kekeḏ ep̱elagp̱a meḵu. O danab laa nug beḵa ele anam heḵu. Nid naunau ag ele eḏun anilḵad mamelḵad mauhḵulagnu geḏadna, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Aria propet Daniel nug keeke naunab laa, nug ab he nauhṯe ele, amunu yom. Danab aun nug nai imu eb qeṯe amu nug meu nuhig tutuḵu aoḵunu dab maḏ! Amu ag keeke naunab amu nug aben daaḵunu elele iiṯap̱a dayeb anidna, ag Juda danab ah ag ahan oolna qaukop̱a uḵeg!
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Genab, haen amup̱a danab laa nug ulah awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug lag oop̱a noa, keeke ii aoma. Iiṯa. Oola uḵaḏ!
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 O laa nug daṯa dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug eḏua lamen nuhig aoḵunu laḵa ii goma.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu amu gadonnab.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ag keeke amu oug haenp̱a bemanu unuqiṯeg!
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Aḏinu? Haen amup̱a amu ug naḏinab daaḵu. Ug amubia deḏ laa Kayak dig ma keeke oh heum uḏiak gemu ele, dimp̱a ele amubia ii daama.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Anam daaṯe amunu Kayak Nug haen amu tutuib daaḵunu, haen amu ii oḵullo, danab ah oh padal melob amge Kayak Nug danab ah nuhiḵud tituanaṯom ele, Nug amu dilag dab ma, haen tutu oḵulḵu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Aria haen amup̱a danab laa nug ag amelagp̱a, ‘Anṯeg! Kristus Nug ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Kristus up̱a uma daaṯe,’ ab amu ag oolagp̱a genab aib doop̱ig.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Aḏinu? Geha ham bup̱uak danab laa ag ham bup̱una, ‘Da am Kristus,’ o ‘Da am propet,’ aḵulag. Ag amu henana, ag ahan, danab Kayak Nug tituanaṯom ele amu ag amelagp̱a ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa henana, ag ham bup̱ualadḵulagnu wagai meḵulag amge elele iiṯa.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Amunu ag dab meig! Da keeke amu ii neump̱a, keeke amu ohnu ag amelagp̱a ain malami,” awa aum.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Jesus Nug anam anana amu Nug nai baula aum. “Aria ug amu oh maleb amu aam nug ii amahalma, kalam ele ii amahalma,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 habp̱anu hoḏop̱ai laala ag nena qebep̱eg, laa ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Keeke amu oh ba maleb, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amu amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Da uḏien amu da dahilad engel hep̱i, ag gona, danab ah da tituanadmi amu, aben ohp̱anu qag maadna, diin uḏiglag.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nai amunu amu ag ad pignu kobol dab menana, dab mak aoglag. Ag ad pig nug uḏug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna amu ag haen amup̱a, ‘Aam haen nug aaḵu dig meṯe,’ aon aṯeb.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ag ad pig nug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna ag, ‘Aam haen miag doṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh da ami ele amu bebep̱eg anidna, ag dahilnu, ‘Nug eḏua uḏiḵunu haen aaḵu miag daaṯe,’ dooglag.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge dahil nai amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Anam amge laip̱u laa nug deḏ amunu haen ii dooṯe. Engel hab aṯannu ele ii dooṯeb. Da ele ii dooṯem, Mama Nug nuḵa keeke amu dooṯe.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ag haen amu ii dooṯeb amunu ag dab menan dayeg!
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Haen amu inam bia beḵu. Danab laa nug atu laih goḵunu aha, nug laugp̱anu uḏat oh otia, nuhiḵud uḏat danab ep̱elagp̱a mewowa, laa nug nuhig oḵai eḏua uḏiḵunu dab maama daaḵunu anana, aha uḵom.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Amunu ag danab, nug nuhig oḵai eḏua uḏiḵunu dab maama daaḵunu aum, amubia amu ag dab menana dayeg! Aḏinu? Ag Nug eḏua uḏiḵunu haen ii dooṯeb, tuebtai o tugmagtai o buṯua wagḏebtai.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nug pahatai eḏua uḏiḵu amunu ag niimnanu dab meig!
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Nai imu amu ahilagib iiṯa. Da danab ah oh dilagnu ele aṯem. “Ag dab meḏanna dayeg!” awa aum.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.