Marcos 13

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus Nug anam a amu Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele ag ahan, mana meṯak lag dimiṯim gonana, nuhig ip̱uniṯak awak danab laa nug Jesus amegp̱a aum. “Ip̱uniṯak danab, anṯe! Ag men enap̱aib lag imu oh ena hep̱ig!” awa aum.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Nug anam a amu Jesus Nug aum. “Ag lag oḵai imu anadṯeb amge dimp̱a ag men imu lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Aria Jesus Nug aaḵu mana meṯak laḵanu aha noa, Olip qaukop̱a ta dayeye amu Petrus, Jakobus, Johanes amu Andreus ele ag aḵa gumidna gona,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nug oḏ medap̱ig. “Na amenigp̱a ame amu kobol amu haen genab beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, keeke amu oh beḵunu miag daaṯe amu ig doognig?” aon ap̱ig.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ag anam aeg amu Jesus Nug aum. “Danab laa ag bup̱ualadmanu ag dab meig!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da am Kristus’ anana, kuḏum laa bup̱ualadḵulag.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Amu ag bannu doonna, bannu ulah nai ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Danab beḏulag laa ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag amu wan laa ag wan laa ele nug qeḵulag. Aben laalap̱a amu mim nebep̱eg, enug haen oḵai ele neḵulag. Kobol amu oh am nid doḵunu ah ag guiṯak tatam dooṯeb amubia aaḵuib.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Amu ag ahilag oiyaknu dab meig! Ag laala amu ag aḏualadna, heṯoḏiakp̱a maadḵulag. Ag laala amu ag nai doyak laḵa ap̱a maḵuḏadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diiadna, king gabman ele ep̱elagp̱a maadp̱eg, ag heṯoḏiadḵulag. Amu ag haen amup̱a dahilnu nai ena amelagp̱a mehuqḵulag.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Dahilnu Nai Ena amu wan ohp̱anu danab ag doon malap̱eg amu malaknu haen miag daaḵu.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Amu ag dahilnu Nai Ena mehuqḵulag amunu ag aḏualadna, heṯoḏiakp̱a maadp̱eg ag haen amup̱a aḏi aḵulag, nai amunu dab huan aib mep̱ig. Iiṯa, haen amup̱aib Kayak Ouḏi Nug nai aḏi ip̱uanaṯeb, ag nai amuib aḵulag. Ag aḵa iiṯa. Kayak Ouḏi Nug nuhig uḏat ahilagp̱a heḵu.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Haen amup̱a danab laa nug awag o nug amag mauhḵunu kekeḏ ep̱elagp̱a meḵu. O danab laa nug beḵa ele anam heḵu. Nid naunau ag ele eḏun anilḵad mamelḵad mauhḵulagnu geḏadna, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Aria propet Daniel nug keeke naunab laa, nug ab he nauhṯe ele, amunu yom. Danab aun nug nai imu eb qeṯe amu nug meu nuhig tutuḵu aoḵunu dab maḏ! Amu ag keeke naunab amu nug aben daaḵunu elele iiṯap̱a dayeb anidna, ag Juda danab ah ag ahan oolna qaukop̱a uḵeg!
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Genab, haen amup̱a danab laa nug ulah awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug lag oop̱a noa, keeke ii aoma. Iiṯa. Oola uḵaḏ!
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 O laa nug daṯa dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug eḏua lamen nuhig aoḵunu laḵa ii goma.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu amu gadonnab.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ag keeke amu oug haenp̱a bemanu unuqiṯeg!
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Aḏinu? Haen amup̱a amu ug naḏinab daaḵu. Ug amubia deḏ laa Kayak dig ma keeke oh heum uḏiak gemu ele, dimp̱a ele amubia ii daama.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Anam daaṯe amunu Kayak Nug haen amu tutuib daaḵunu, haen amu ii oḵullo, danab ah oh padal melob amge Kayak Nug danab ah nuhiḵud tituanaṯom ele, Nug amu dilag dab ma, haen tutu oḵulḵu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Aria haen amup̱a danab laa nug ag amelagp̱a, ‘Anṯeg! Kristus Nug ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Kristus up̱a uma daaṯe,’ ab amu ag oolagp̱a genab aib doop̱ig.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Aḏinu? Geha ham bup̱uak danab laa ag ham bup̱una, ‘Da am Kristus,’ o ‘Da am propet,’ aḵulag. Ag amu henana, ag ahan, danab Kayak Nug tituanaṯom ele amu ag amelagp̱a ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa henana, ag ham bup̱ualadḵulagnu wagai meḵulag amge elele iiṯa.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Amunu ag dab meig! Da keeke amu ii neump̱a, keeke amu ohnu ag amelagp̱a ain malami,” awa aum.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Jesus Nug anam anana amu Nug nai baula aum. “Aria ug amu oh maleb amu aam nug ii amahalma, kalam ele ii amahalma,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 habp̱anu hoḏop̱ai laala ag nena qebep̱eg, laa ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Keeke amu oh ba maleb, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amu amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Da uḏien amu da dahilad engel hep̱i, ag gona, danab ah da tituanadmi amu, aben ohp̱anu qag maadna, diin uḏiglag.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nai amunu amu ag ad pignu kobol dab menana, dab mak aoglag. Ag ad pig nug uḏug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna amu ag haen amup̱a, ‘Aam haen nug aaḵu dig meṯe,’ aon aṯeb.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ag ad pig nug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna ag, ‘Aam haen miag doṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh da ami ele amu bebep̱eg anidna, ag dahilnu, ‘Nug eḏua uḏiḵunu haen aaḵu miag daaṯe,’ dooglag.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge dahil nai amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Anam amge laip̱u laa nug deḏ amunu haen ii dooṯe. Engel hab aṯannu ele ii dooṯeb. Da ele ii dooṯem, Mama Nug nuḵa keeke amu dooṯe.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ag haen amu ii dooṯeb amunu ag dab menan dayeg!
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Haen amu inam bia beḵu. Danab laa nug atu laih goḵunu aha, nug laugp̱anu uḏat oh otia, nuhiḵud uḏat danab ep̱elagp̱a mewowa, laa nug nuhig oḵai eḏua uḏiḵunu dab maama daaḵunu anana, aha uḵom.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Amunu ag danab, nug nuhig oḵai eḏua uḏiḵunu dab maama daaḵunu aum, amubia amu ag dab menana dayeg! Aḏinu? Ag Nug eḏua uḏiḵunu haen ii dooṯeb, tuebtai o tugmagtai o buṯua wagḏebtai.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Nug pahatai eḏua uḏiḵu amunu ag niimnanu dab meig!
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Nai imu amu ahilagib iiṯa. Da danab ah oh dilagnu ele aṯem. “Ag dab meḏanna dayeg!” awa aum.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.