Marcos 13

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Nug anam a amu Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele ag ahan, mana meṯak lag dimiṯim gonana, nuhig ip̱uniṯak awak danab laa nug Jesus amegp̱a aum. “Ip̱uniṯak danab, anṯe! Ag men enap̱aib lag imu oh ena hep̱ig!” awa aum.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Nug anam a amu Jesus Nug aum. “Ag lag oḵai imu anadṯeb amge dimp̱a ag men imu lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
2 Jesus respondeu:
3 Aria Jesus Nug aaḵu mana meṯak laḵanu aha noa, Olip qaukop̱a ta dayeye amu Petrus, Jakobus, Johanes amu Andreus ele ag aḵa gumidna gona,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nug oḏ medap̱ig. “Na amenigp̱a ame amu kobol amu haen genab beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, keeke amu oh beḵunu miag daaṯe amu ig doognig?” aon ap̱ig.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ag anam aeg amu Jesus Nug aum. “Danab laa ag bup̱ualadmanu ag dab meig!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da am Kristus’ anana, kuḏum laa bup̱ualadḵulag.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Amu ag bannu doonna, bannu ulah nai ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Danab beḏulag laa ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag amu wan laa ag wan laa ele nug qeḵulag. Aben laalap̱a amu mim nebep̱eg, enug haen oḵai ele neḵulag. Kobol amu oh am nid doḵunu ah ag guiṯak tatam dooṯeb amubia aaḵuib.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Amu ag ahilag oiyaknu dab meig! Ag laala amu ag aḏualadna, heṯoḏiakp̱a maadḵulag. Ag laala amu ag nai doyak laḵa ap̱a maḵuḏadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diiadna, king gabman ele ep̱elagp̱a maadp̱eg, ag heṯoḏiadḵulag. Amu ag haen amup̱a dahilnu nai ena amelagp̱a mehuqḵulag.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Dahilnu Nai Ena amu wan ohp̱anu danab ag doon malap̱eg amu malaknu haen miag daaḵu.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Amu ag dahilnu Nai Ena mehuqḵulag amunu ag aḏualadna, heṯoḏiakp̱a maadp̱eg ag haen amup̱a aḏi aḵulag, nai amunu dab huan aib mep̱ig. Iiṯa, haen amup̱aib Kayak Ouḏi Nug nai aḏi ip̱uanaṯeb, ag nai amuib aḵulag. Ag aḵa iiṯa. Kayak Ouḏi Nug nuhig uḏat ahilagp̱a heḵu.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Haen amup̱a danab laa nug awag o nug amag mauhḵunu kekeḏ ep̱elagp̱a meḵu. O danab laa nug beḵa ele anam heḵu. Nid naunau ag ele eḏun anilḵad mamelḵad mauhḵulagnu geḏadna, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Aria propet Daniel nug keeke naunab laa, nug ab he nauhṯe ele, amunu yom. Danab aun nug nai imu eb qeṯe amu nug meu nuhig tutuḵu aoḵunu dab maḏ! Amu ag keeke naunab amu nug aben daaḵunu elele iiṯap̱a dayeb anidna, ag Juda danab ah ag ahan oolna qaukop̱a uḵeg!
14 E Jesus continuou:
15 Genab, haen amup̱a danab laa nug ulah awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug lag oop̱a noa, keeke ii aoma. Iiṯa. Oola uḵaḏ!
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 O laa nug daṯa dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug eḏua lamen nuhig aoḵunu laḵa ii goma.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu amu gadonnab.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ag keeke amu oug haenp̱a bemanu unuqiṯeg!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Aḏinu? Haen amup̱a amu ug naḏinab daaḵu. Ug amubia deḏ laa Kayak dig ma keeke oh heum uḏiak gemu ele, dimp̱a ele amubia ii daama.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Anam daaṯe amunu Kayak Nug haen amu tutuib daaḵunu, haen amu ii oḵullo, danab ah oh padal melob amge Kayak Nug danab ah nuhiḵud tituanaṯom ele, Nug amu dilag dab ma, haen tutu oḵulḵu.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Aria haen amup̱a danab laa nug ag amelagp̱a, ‘Anṯeg! Kristus Nug ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Kristus up̱a uma daaṯe,’ ab amu ag oolagp̱a genab aib doop̱ig.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Aḏinu? Geha ham bup̱uak danab laa ag ham bup̱una, ‘Da am Kristus,’ o ‘Da am propet,’ aḵulag. Ag amu henana, ag ahan, danab Kayak Nug tituanaṯom ele amu ag amelagp̱a ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa henana, ag ham bup̱ualadḵulagnu wagai meḵulag amge elele iiṯa.
22 Porque aparecerão falsos
23 Amunu ag dab meig! Da keeke amu ii neump̱a, keeke amu ohnu ag amelagp̱a ain malami,” awa aum.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Jesus Nug anam anana amu Nug nai baula aum. “Aria ug amu oh maleb amu aam nug ii amahalma, kalam ele ii amahalma,
24 Jesus disse:
25 habp̱anu hoḏop̱ai laala ag nena qebep̱eg, laa ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Keeke amu oh ba maleb, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amu amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
26 Então o
27 Da uḏien amu da dahilad engel hep̱i, ag gona, danab ah da tituanadmi amu, aben ohp̱anu qag maadna, diin uḏiglag.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Nai amunu amu ag ad pignu kobol dab menana, dab mak aoglag. Ag ad pig nug uḏug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna amu ag haen amup̱a, ‘Aam haen nug aaḵu dig meṯe,’ aon aṯeb.
28 Jesus disse ainda:
29 Ag ad pig nug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna ag, ‘Aam haen miag doṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh da ami ele amu bebep̱eg anidna, ag dahilnu, ‘Nug eḏua uḏiḵunu haen aaḵu miag daaṯe,’ dooglag.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge dahil nai amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Anam amge laip̱u laa nug deḏ amunu haen ii dooṯe. Engel hab aṯannu ele ii dooṯeb. Da ele ii dooṯem, Mama Nug nuḵa keeke amu dooṯe.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ag haen amu ii dooṯeb amunu ag dab menan dayeg!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Haen amu inam bia beḵu. Danab laa nug atu laih goḵunu aha, nug laugp̱anu uḏat oh otia, nuhiḵud uḏat danab ep̱elagp̱a mewowa, laa nug nuhig oḵai eḏua uḏiḵunu dab maama daaḵunu anana, aha uḵom.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Amunu ag danab, nug nuhig oḵai eḏua uḏiḵunu dab maama daaḵunu aum, amubia amu ag dab menana dayeg! Aḏinu? Ag Nug eḏua uḏiḵunu haen ii dooṯeb, tuebtai o tugmagtai o buṯua wagḏebtai.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Nug pahatai eḏua uḏiḵu amunu ag niimnanu dab meig!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nai imu amu ahilagib iiṯa. Da danab ah oh dilagnu ele aṯem. “Ag dab meḏanna dayeg!” awa aum.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.