Lucas 17

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amu Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Am keeke diigdiig kuḏum bena hep̱eg, danab ah ag hip̱uninp̱a nena qeḵulag amge danab nug heeb, danab laala ag nena qeḵulag amu nuhignu gadonnab.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Amu laa nug heeb, nid naunau imunu laip̱u laa nug hip̱uninp̱a na qeeb amu danab he na qeum ele, ag nug ii heum haenp̱a ag baagp̱a men oḵai laa qaḵan, buḏip̱eg, yup̱a nolo am nakok nau amge nug dayaya heeb, nid laa hip̱uninp̱a na qelo amuam naunab nau.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Am ag aḵa ahilagnu ele dab meig! Amu ag awalag o amalag laa nug hip̱unin heeb amu na nug daug bate! Amu nug oo eḏueb amu na nuhig hip̱unin uhuqna meṯe!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Amu nug nahipp̱a deḏ laip̱u hip̱unin heeb, uḵa eblaih aḏit teeb, haen eblaih aḏit nug eḏua na gumiṯa uḏia, ‘Gadon da eheḏ hemi,’ awa ab amu na nuhig hip̱unin amu uhuqna meṯe!” awa aum.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 A amu ip̱uniṯak awak danab ag Naḏi amegp̱a ap̱ig. “Na hep̱e, ig ihinig oop̱a genab doyak amu oḵainab maḏ!” aon ap̱ig.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Aeg amu Naḏi Nug aum. “Ag ahilag oop̱a genab doyak amu mastet aeg bia anam dayeb am geha ag ad onig Mulber imu, nuhignu, ‘Na diḏin ele oh kakeḏinna, gona yup̱a be!’ aḵulag amu nug geha ahilag nai am dim lamidḵu.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Amu ag oolagp̱an laip̱u laa nug nuhig begbeg, nug daṯa wan opatḵunu ab, o iiṯa nug doḏ sipsiptai gumadḵunu ab, begbeg nug uḵa ha, dimp̱a nug eḏua laḵa uḏieb amu gumak danab nuhig nug nug amegp̱a, ‘Na paha dona daanna e la!’ awa aḵute?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Iiṯa. Nuhig oḵai nug nug amegp̱a inam aḵu. ‘Na dahil e bap̱aidna, maṯagiḏ taḵana, na dahil e yaan aon dop̱e, da tatam lawoya, le ele lap̱i, dimp̱a amu na e lawona, le la!’ awa aḵu.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Begbeg nug anam heeb amu nuhig oḵai amu nug begbeg nug nuhig nai dim lamiṯom amunu nug amegp̱a, ‘Ena heme,’ awa aḵute? Iiṯa.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Amubia ag ele keeke oh Kayak aum amu ag hena malona, ag, ‘Ig am begbeg nau, ig keeke hemut ele amu ig ihinig uḏat aaḵuib hemut,’ aon aḵulag,” awa aum.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Amu Jesus Nug Jerusalem uḵaknu ib amu dim lamiṯa, nug Samaria Galelia ele tomp̱a uḵa,
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 ab laap̱a teete amu danab eblaih tanig ele, ag gaḏa oḏe ele, ag ibp̱a anidp̱ig. Ag uma piḏe up̱a hip̱aidna daanna,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 ag am huana enan ap̱ig. “O danab Naḏi Jesus, na ihinignu oot gai iiṯa doye!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ag anam aon eeg, Nug ag anaṯa, Nug amelagp̱a aum. “Ag gona, beḏulag amu mana meṯak danab ip̱uanaṯeg!” awa aum. Nug anam a aria ag wana uḵaegeg, ibp̱a oḏe ahilag amu iiṯa meum.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Amu ag oolagp̱anu danab laip̱u, nug beḏu eḏua ena dayom anṯa, nug eḏua uḵa, huana ewa, Kayak binag meum.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Nug am uḵa, Jesus baegp̱a gomela, gateg qaun wa, iḵi wan ye, “Na ena heme,” anana, Nug humiṯom. Danab amu nug am Samaria danab. Samaria Juda ele ag am layam ena iiṯa.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Am Jesus Nug danab amu nug anam he anṯa, Nug aum. “Am da dooṯem, ag danab eblaih tanig ele beḏulag eḏua ena dayom amge danab eblaih waḏele laa amu ag adep̱a daaṯeb?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Danab laa nug eḏua uḏia, Kayak binag meḵunu amu iiṯatai? Danab imu nug am laihnu, nug nuḵa iiḵuibte?” awa aum.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Nug anam anana amu Nug danab amu amegp̱a aum. “Na ahan uḵe! Na ootp̱a genab doome amunu na eḏun ena daaṯem,” awa aum.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Amu haen laa ḏo gumak danab-Parasia ag Jesus oḏ meṯan ap̱ig. “Haen ganeb Kayaknu ḏo maḏoḏ am uḏiḵu?” aon ap̱ig. Aon aeg amu Jesus Nug nai ahilag amu nob ma aum. “Amu Kayaknu ḏo maḏoḏ uḏieb amu danab ah ag amelagp̱a anidḵulagnu am elele iiṯa.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Amu ele danab ah ag, ‘Anṯeg, ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa ‘Anṯeg, laih up̱a uma daaṯe,’ ii amana. Aḏinu? Kayaknu ḏo maḏoḏ amu ag oolagp̱a daaṯe,” awa aum.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Awowa Jesus Nug eḏua, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Geha dimp̱a haen laa uḏiebeb, ag am Danab Beḵalag da ele deḏ laip̱u oignignu oolag huanak daaḵu amge geha anam ii daamna.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Am geha danab laala ag amelagp̱a inam aḵulag. ‘Anṯeg! Nug am laih up̱a uma daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Nug am ip̱a ina daaṯe,’ aon aḵulag amge ag am aib dim lamadna gop̱ig.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Amemḏi awa amahalṯe amu ag dooṯeb. Amemḏi awa nuhig amahlak amu atu ohp̱a amahalṯe, loḵumak iiṯa. Am Danab Beḵalag da, geha dahil haenp̱a da ele loḵumak ii uḏipa amunu ag laa amu aib dim lamadna gop̱ig.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Amge tatam amu da guiṯak kuḏum aop̱i, danab haen gemu imunu amu ag da di meḏaglag,” awa aum.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Nug anam anana amu Nug baula aum. “Amu danab ag kobol Noanu haenp̱a hep̱ig, anamib geha Danab Beḵalag da, dahil haenp̱a amu ag ele anam heḵulag.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Haen amup̱a amu ag e lanana, le lanana, nug aona, ah ele nug medap̱ig. Ag anam henan daaegeg uḵe, haen Noa nug ub oop̱a noum batak. Ag anam heegeg, le hiḏ naḏi ba, danab ah amu ohnab diie padal mep̱ig.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Amu Lotnu haenp̱a am ele anamib hep̱ig. Ag e lanana, le lanana, keeke daden menana, keeke danab laa maṯaeg, daden meegeg, e aona, lag buunna daap̱ig.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Amge Lot nug Sodom uua uḵom, deḏ amup̱a amu ab aḏu hab aṯannu gu bia na, danab ah ewaṯe, padal mep̱ig.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Amu geha Danab Beḵalag da amu, da dahil deḏp̱a miag beḵul amu danab dilag kobol am anamib daaḵu.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Amu deḏ amup̱a danab laa nug hik awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu, agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug nuhig keeke lag oop̱a daaṯe ele amu nug keeke amu aoḵunu lag oop̱a ii noma. Anamib danab laa nug daṯa dayaya amu nug oolḵunuib dab maama, keeke laa aoḵunu eḏua laḵa ii goma.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ag Lot wau daulagp̱a doaḏ!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Am danab laip̱u laa nug wan imup̱anu bau dayak nuhig amu aḏaḵu, aria geha bauklel nuhig amu iiṯa meḵu amge danab laa nug wan imup̱anu bau dayak amu uuṯe am geha nug bauklel hanhan daaḵu.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Am da ag amelagp̱a aṯem, geha tuqan amup̱a danab aḏit laa niak aben laip̱up̱a niiglah am Kayak Nug laip̱u awawa, laa amu uuiṯeb daaḵu.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Am ah aḏit laa a aben laip̱up̱ bretnu plaua neḵunu hebep̱eḏ, am Kayak Nug laip̱u awawa, laa amu uuiṯeb daaḵu.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 [Am geha danab aḏit laa daṯa daap̱eḏ am geha Kayak Nug laip̱u amu aoḵu, laa am uuiṯeb daaḵu,” awa aum.]
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Jesus Nug anam a, ag amu doona, ag ap̱ig. “Naḏi amuam geha adep̱a beḵu?” Ag anam aeg am Jesus Nug amelagp̱a aum. “Mauhak gaḏalag niiṯeb, aben amup̱a ai laa kaub bia uḏin, ap̱a qag meṯeb,” awa aum.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.