Lucas 17

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amu Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Am keeke diigdiig kuḏum bena hep̱eg, danab ah ag hip̱uninp̱a nena qeḵulag amge danab nug heeb, danab laala ag nena qeḵulag amu nuhignu gadonnab.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Amu laa nug heeb, nid naunau imunu laip̱u laa nug hip̱uninp̱a na qeeb amu danab he na qeum ele, ag nug ii heum haenp̱a ag baagp̱a men oḵai laa qaḵan, buḏip̱eg, yup̱a nolo am nakok nau amge nug dayaya heeb, nid laa hip̱uninp̱a na qelo amuam naunab nau.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Am ag aḵa ahilagnu ele dab meig! Amu ag awalag o amalag laa nug hip̱unin heeb amu na nug daug bate! Amu nug oo eḏueb amu na nuhig hip̱unin uhuqna meṯe!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Amu nug nahipp̱a deḏ laip̱u hip̱unin heeb, uḵa eblaih aḏit teeb, haen eblaih aḏit nug eḏua na gumiṯa uḏia, ‘Gadon da eheḏ hemi,’ awa ab amu na nuhig hip̱unin amu uhuqna meṯe!” awa aum.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 A amu ip̱uniṯak awak danab ag Naḏi amegp̱a ap̱ig. “Na hep̱e, ig ihinig oop̱a genab doyak amu oḵainab maḏ!” aon ap̱ig.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Aeg amu Naḏi Nug aum. “Ag ahilag oop̱a genab doyak amu mastet aeg bia anam dayeb am geha ag ad onig Mulber imu, nuhignu, ‘Na diḏin ele oh kakeḏinna, gona yup̱a be!’ aḵulag amu nug geha ahilag nai am dim lamidḵu.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Amu ag oolagp̱an laip̱u laa nug nuhig begbeg, nug daṯa wan opatḵunu ab, o iiṯa nug doḏ sipsiptai gumadḵunu ab, begbeg nug uḵa ha, dimp̱a nug eḏua laḵa uḏieb amu gumak danab nuhig nug nug amegp̱a, ‘Na paha dona daanna e la!’ awa aḵute?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Iiṯa. Nuhig oḵai nug nug amegp̱a inam aḵu. ‘Na dahil e bap̱aidna, maṯagiḏ taḵana, na dahil e yaan aon dop̱e, da tatam lawoya, le ele lap̱i, dimp̱a amu na e lawona, le la!’ awa aḵu.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Begbeg nug anam heeb amu nuhig oḵai amu nug begbeg nug nuhig nai dim lamiṯom amunu nug amegp̱a, ‘Ena heme,’ awa aḵute? Iiṯa.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Amubia ag ele keeke oh Kayak aum amu ag hena malona, ag, ‘Ig am begbeg nau, ig keeke hemut ele amu ig ihinig uḏat aaḵuib hemut,’ aon aḵulag,” awa aum.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Amu Jesus Nug Jerusalem uḵaknu ib amu dim lamiṯa, nug Samaria Galelia ele tomp̱a uḵa,
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 ab laap̱a teete amu danab eblaih tanig ele, ag gaḏa oḏe ele, ag ibp̱a anidp̱ig. Ag uma piḏe up̱a hip̱aidna daanna,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 ag am huana enan ap̱ig. “O danab Naḏi Jesus, na ihinignu oot gai iiṯa doye!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ag anam aon eeg, Nug ag anaṯa, Nug amelagp̱a aum. “Ag gona, beḏulag amu mana meṯak danab ip̱uanaṯeg!” awa aum. Nug anam a aria ag wana uḵaegeg, ibp̱a oḏe ahilag amu iiṯa meum.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Amu ag oolagp̱anu danab laip̱u, nug beḏu eḏua ena dayom anṯa, nug eḏua uḵa, huana ewa, Kayak binag meum.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Nug am uḵa, Jesus baegp̱a gomela, gateg qaun wa, iḵi wan ye, “Na ena heme,” anana, Nug humiṯom. Danab amu nug am Samaria danab. Samaria Juda ele ag am layam ena iiṯa.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Am Jesus Nug danab amu nug anam he anṯa, Nug aum. “Am da dooṯem, ag danab eblaih tanig ele beḏulag eḏua ena dayom amge danab eblaih waḏele laa amu ag adep̱a daaṯeb?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Danab laa nug eḏua uḏia, Kayak binag meḵunu amu iiṯatai? Danab imu nug am laihnu, nug nuḵa iiḵuibte?” awa aum.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Nug anam anana amu Nug danab amu amegp̱a aum. “Na ahan uḵe! Na ootp̱a genab doome amunu na eḏun ena daaṯem,” awa aum.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Amu haen laa ḏo gumak danab-Parasia ag Jesus oḏ meṯan ap̱ig. “Haen ganeb Kayaknu ḏo maḏoḏ am uḏiḵu?” aon ap̱ig. Aon aeg amu Jesus Nug nai ahilag amu nob ma aum. “Amu Kayaknu ḏo maḏoḏ uḏieb amu danab ah ag amelagp̱a anidḵulagnu am elele iiṯa.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Amu ele danab ah ag, ‘Anṯeg, ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa ‘Anṯeg, laih up̱a uma daaṯe,’ ii amana. Aḏinu? Kayaknu ḏo maḏoḏ amu ag oolagp̱a daaṯe,” awa aum.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Awowa Jesus Nug eḏua, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Geha dimp̱a haen laa uḏiebeb, ag am Danab Beḵalag da ele deḏ laip̱u oignignu oolag huanak daaḵu amge geha anam ii daamna.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Am geha danab laala ag amelagp̱a inam aḵulag. ‘Anṯeg! Nug am laih up̱a uma daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Nug am ip̱a ina daaṯe,’ aon aḵulag amge ag am aib dim lamadna gop̱ig.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Amemḏi awa amahalṯe amu ag dooṯeb. Amemḏi awa nuhig amahlak amu atu ohp̱a amahalṯe, loḵumak iiṯa. Am Danab Beḵalag da, geha dahil haenp̱a da ele loḵumak ii uḏipa amunu ag laa amu aib dim lamadna gop̱ig.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Amge tatam amu da guiṯak kuḏum aop̱i, danab haen gemu imunu amu ag da di meḏaglag,” awa aum.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Nug anam anana amu Nug baula aum. “Amu danab ag kobol Noanu haenp̱a hep̱ig, anamib geha Danab Beḵalag da, dahil haenp̱a amu ag ele anam heḵulag.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Haen amup̱a amu ag e lanana, le lanana, nug aona, ah ele nug medap̱ig. Ag anam henan daaegeg uḵe, haen Noa nug ub oop̱a noum batak. Ag anam heegeg, le hiḏ naḏi ba, danab ah amu ohnab diie padal mep̱ig.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Amu Lotnu haenp̱a am ele anamib hep̱ig. Ag e lanana, le lanana, keeke daden menana, keeke danab laa maṯaeg, daden meegeg, e aona, lag buunna daap̱ig.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Amge Lot nug Sodom uua uḵom, deḏ amup̱a amu ab aḏu hab aṯannu gu bia na, danab ah ewaṯe, padal mep̱ig.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Amu geha Danab Beḵalag da amu, da dahil deḏp̱a miag beḵul amu danab dilag kobol am anamib daaḵu.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Amu deḏ amup̱a danab laa nug hik awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu, agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug nuhig keeke lag oop̱a daaṯe ele amu nug keeke amu aoḵunu lag oop̱a ii noma. Anamib danab laa nug daṯa dayaya amu nug oolḵunuib dab maama, keeke laa aoḵunu eḏua laḵa ii goma.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ag Lot wau daulagp̱a doaḏ!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Am danab laip̱u laa nug wan imup̱anu bau dayak nuhig amu aḏaḵu, aria geha bauklel nuhig amu iiṯa meḵu amge danab laa nug wan imup̱anu bau dayak amu uuṯe am geha nug bauklel hanhan daaḵu.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Am da ag amelagp̱a aṯem, geha tuqan amup̱a danab aḏit laa niak aben laip̱up̱a niiglah am Kayak Nug laip̱u awawa, laa amu uuiṯeb daaḵu.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Am ah aḏit laa a aben laip̱up̱ bretnu plaua neḵunu hebep̱eḏ, am Kayak Nug laip̱u awawa, laa amu uuiṯeb daaḵu.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Am geha danab aḏit laa daṯa daap̱eḏ am geha Kayak Nug laip̱u amu aoḵu, laa am uuiṯeb daaḵu,” awa aum.]
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Jesus Nug anam a, ag amu doona, ag ap̱ig. “Naḏi amuam geha adep̱a beḵu?” Ag anam aeg am Jesus Nug amelagp̱a aum. “Mauhak gaḏalag niiṯeb, aben amup̱a ai laa kaub bia uḏin, ap̱a qag meṯeb,” awa aum.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.