Lucas 14
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Am Juda dilag Meṯid laap̱a Jesus Nug ḏo gumak danab-Parasia dilag iḵi laa laugp̱a e laḵunu uḵom. Uḵe amu ḏo gumak danab-Parasia ag nug meidna daap̱ig.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Amu danab laa nug leele agiṯak ele amu nug ele ap̱a dayom.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Am Jesus Nug danab amu anṯa, nug ḏonu doyak danab amu ḏo gumak danab-Parasia ele oḏ maṯa aum. “Ḏop̱a aḏi yak niiṯe? Ig Meṯidp̱a danab oḏe ele bap̱aidḵunignu am elelete o iiṯate?” awa aum.
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Nug anam aum amge ag Nug amegp̱a amunu nai laa ii madip̱ig amunu Nug danab amu awa, oḏe nuhig amu babaiṯowa, he uḵe,
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Nug ag amelagp̱a aum. “Ag oolagp̱anu danab laa nug nuhig nidtai o doḏ nuhigtai le moḏp̱a nob amu danab nug Meṯidp̱a paha eeḏeb iite bema?” awa aum.
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Nug nai amu maṯia oḏ maṯom amu ag nob meḵulagnu nai laa ii anidp̱ig.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Aria Jesus Nug danab ag hobulp̱a uḏip̱ig amu ag balalp̱a daaglagnu, ag balal anuqak tituanaṯegeg anaṯa, Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, nai maṯiaya amelagp̱a aum.
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Am danab laa nug, nug awaknu hobul naḏip̱a goḵutnu na oninp̱a eeb amu na gona, na balal anuqakp̱a aib daame. Aḏinu? Danab nug hobul amu heṯe ele amu nug danab laa, binag oḵai ele, na binan eḏiṯak, nug ele onigp̱a eeb uḏiḵutai.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Anam dayeb amu a oh hobulp̱a uḏipeḏ aria danab onilahp̱a eum ele nug doa, na balal anuqakp̱a daap̱e aniṯa amu nug na amenp̱a, ‘Na balal amu danab oḵai binag ele imu meṯe!’ aḵu. Anam ab am na geha uḏan eheḏ neebeb, na gona dimulagp̱anab daaḵut.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Amge danab laa nug hobul amup̱a goḵutnu na oninp̱a eeb amu na gona, na laa dimulagp̱a daye! Na anam daap̱e, danab oninp̱a eum ele nug geha amenp̱a, ‘Lai na uḏin balal anuqak imup̱a daye!’ awa aḵu. Nug anam heeb amu na geha e lanakp̱a danab oh noolagp̱a am na binan ele daaḵut.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Am danab aun nug onig humaṯe amu Kayak Nug heeb, danab amu nug onig neḵu amge danab aun nug onig qe neṯe amu Kayak Nug danab amu onig am humaḵu,” awa aum.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Aria Jesus Nug ag amelagp̱a anam anana, Nug danab nug ele e laḵulahnu onigp̱a eum ele amu, nug amegp̱a aum. “Am na hobul heḵutnu oot dayeb, na laipad, na awanad amapad, na buḏunad, nahip mudip̱an, ag enulag kuḏum ele amu, ag dimp̱a na ahilag hobulp̱a eḏun daaḵutnu oninp̱a emananu, na amup̱a nob ena eḏun aomnanu, na ag onilagp̱a aib eme.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Iiṯa. Na e naḏi hewona aria na daḏek danab, beḏulag nauhak, baelḵad nau, amelag gaḏuak ele amu onilagp̱a eḵut.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Am danab amu, ag am nahip e amu nob meṯaglagnu elele iiṯa, am na anam hep̱e amu Kayak na itiṯak medaḵu. Yo dimp̱a Kayak Nug amunu haen danab tutuḵu ag eḏun hip̱aidḵulag amu Nug na nob ena medaḵu,” awa aum.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Nug nai maṯia male, ag daap̱ig ele amu ag oolagp̱anu danab laa nug nai amu doya, Jesus amegp̱a aum. “Danab nug geha Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a e laḵu amu, nuhignu am ena,” awa aum.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Amge Jesus Nug amegp̱a aum. “Am danab laa nug hobul oḵai heḵunu ha, nug danab kuḏum ag nuhig hobul oḵai amup̱a uḏin, e laḵulagnu onilagp̱a eum.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Aria e lanak haen amu do amu danab amu nug begbeg nuhig nug uḵa, danab anuḵa uḏiglagnu deḏ maaṯom ele amu, nug ag amelagp̱a inam aḵunu aum. ‘Ag uḏieg! Keeke oh amu babaiṯa malak.’ Nug anam amegp̱a a, nug uḵa anam aum.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Nug anam aum amge danab amu ag oh ahilag dab mak anen anen aḏaeg be maṯina, ag hobul amu anuqak iiṯa doona uup̱ig. Anam maṯin, danab laa nug amegp̱a aum. ‘Da amu dad laa daden memi amunu da uḵen anidḵul. Gadon, hobulp̱a goḵulnu am elele iiṯa. Amu na oḵai nahip amunu amegp̱a ap̱e doya, nug oo ug aib qeum,’ awa aum.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Am laa nug amegp̱a aum. ‘Da amu bulmakau uḏat haknu eblaih tanig ele daden maadmi amunu da uḵen uḏat maṯe anidḵul. Gadon, da hobulp̱a goḵulnu am elele iiṯa amu na oḵai nahip amunu amegp̱a ap̱e doya, nug oo ug aib qeum,’ awa aum.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Amu laa nug aum. ‘Ge da amu geha iiḵu ah aomi amunu da am goḵulnu elele iiṯa,’ awa aum.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Aria begbeg amu nug eḏua uḵa, nug nuhig danab oḵai amegp̱a ag ap̱ig amu maṯiom. Aaḵu lag mameg nug op̱oḏi be, nuhig begbeg amu amegp̱a aum. ‘Na paha gona, ab oḵai imunu ib oḵai ohp̱anu, ib nakok ohp̱anu ele daḏek danab amu danab beḏulag nauhaṯak ele, amelag gaḏuak, baelag nauhak ele amu, na amu oh omaladp̱e, ag da laul oop̱a uḏieg!’ awa aum.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Nug anam a am dimp̱a begbeg nug nuhig oḵai amegp̱a aum. ‘Naḏi, da na ame amu dim lamiṯen hein malami amge balal laa oh am ii beum,’ awa aum.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Anam a amu danab oḵai nug begbeg amegp̱a eḏua aum. ‘Na gona, ib oḵai ohp̱a, dad ohnu aḏ ele maṯan gonana amu na danab ah oh eeḏadp̱e uḏin, oop̱a noig! Da laul imu nug am beḵunu da ool daaṯe.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Am imu da na amenp̱a ele aṯem. Danab amu oh da ag anuḵa onilagp̱a emi ele amu, ag e dahil iinab aomna,’ awa aum.” Jesus Nug anam aum.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Aria dimp̱a danab ah ameg naḏi ag Jesus dim lamiṯeg gonana, Nug eḏua ag amelagp̱a aum.
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Am danab nug dahilp̱a uḏiṯe amge nug am mameg, anig, am nuhig ah, beḵod dilag am awag amag ap̱inḵud dilag, nug nuḵa nuhig bau dayak ele amunu anuqak dooṯe ele, aria nug dahil ip̱uniṯak awak danab daaḵunu am elele iiṯa.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Am danab nug nuḵa nuhig ad emaitak mawa, da dim ii lamiḏṯe, nug am dahil ip̱uniṯak awak danab daaḵunu am elele iiṯa.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Am ag oolagp̱anu danab laa nug lag elab laa heeb, aṯan teḵunu ha am aṯemtai heḵu? Nug tatam dayaya, nug lag amunu nob amun dab ma tutuḵu dooḵu. Nuhig men doḏo, lag amu ha malaḵunu am elelete o elele iiṯate amu dooḵunu anam heḵu.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Amu nug tatam anam ii heḵu amu aria dimp̱a nug lag amunu mawa daaḵunu keeke hewowa, lag malaḵunu amu elele iiṯa dayeb, danab oh ag nug anidna, geha ag nug imidna,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 inam aḵulag. ‘Danab umu nug am lag umu heḵunu dig meum amge nug ha malaḵunu elele iiṯa,’ aon aḵulag.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Amu anamib king laa nug king laa ele ban heḵulag aria nug am tatam dayaya, dab mak tutuḵu aoḵu. Aḏinu? Nug am nuhig daup 10 tausenib, am king laa nug nuhig daup am 20 tausen amunu nug tatam dooḵu, nug am king laa amu ele ban heya, nug lamidḵunu elele o elele iiṯa.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Amu nug dab ma, nug elele iiṯa anṯa amu aria haen nuhig kekeḏ amu nug uma dayebeb amu, nug nuhiḵud danab laala heeb, ag gop̱eg, ag ban hep̱eg ii bemanu nai maṯiglag.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Amge amubia ag oolagp̱anu danab nug nuhig keeke oh uuaṯa ii di madaṯe aria nug dahil ip̱uniṯak awak danab daaḵunu am nug elele iiṯa,” awa aum.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Yu kalu amuam keeke ena amge yu kalu nug nuhig ubuhi amu iiṯa meeb aria geha danab laa nug heeb, yu amu nug eḏua ena daaḵunu aṯem heḵu?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Am yu kalu anam amu danab ag wanp̱a o iiṯa aben laap̱a uḏat meṯaglagnu elele iiṯa. Ag hamu maop̱eg goḵu. Danab nug daug ele dayeb amu nug doyaḏ!” awa aum.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.