Lucas 14

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am Juda dilag Meṯid laap̱a Jesus Nug ḏo gumak danab-Parasia dilag iḵi laa laugp̱a e laḵunu uḵom. Uḵe amu ḏo gumak danab-Parasia ag nug meidna daap̱ig.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Amu danab laa nug leele agiṯak ele amu nug ele ap̱a dayom.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Am Jesus Nug danab amu anṯa, nug ḏonu doyak danab amu ḏo gumak danab-Parasia ele oḏ maṯa aum. “Ḏop̱a aḏi yak niiṯe? Ig Meṯidp̱a danab oḏe ele bap̱aidḵunignu am elelete o iiṯate?” awa aum.
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Nug anam aum amge ag Nug amegp̱a amunu nai laa ii madip̱ig amunu Nug danab amu awa, oḏe nuhig amu babaiṯowa, he uḵe,
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Nug ag amelagp̱a aum. “Ag oolagp̱anu danab laa nug nuhig nidtai o doḏ nuhigtai le moḏp̱a nob amu danab nug Meṯidp̱a paha eeḏeb iite bema?” awa aum.
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Nug nai amu maṯia oḏ maṯom amu ag nob meḵulagnu nai laa ii anidp̱ig.
6 A isto nada puderam responder.
7 Aria Jesus Nug danab ag hobulp̱a uḏip̱ig amu ag balalp̱a daaglagnu, ag balal anuqak tituanaṯegeg anaṯa, Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, nai maṯiaya amelagp̱a aum.
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 “Am danab laa nug, nug awaknu hobul naḏip̱a goḵutnu na oninp̱a eeb amu na gona, na balal anuqakp̱a aib daame. Aḏinu? Danab nug hobul amu heṯe ele amu nug danab laa, binag oḵai ele, na binan eḏiṯak, nug ele onigp̱a eeb uḏiḵutai.
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 Anam dayeb amu a oh hobulp̱a uḏipeḏ aria danab onilahp̱a eum ele nug doa, na balal anuqakp̱a daap̱e aniṯa amu nug na amenp̱a, ‘Na balal amu danab oḵai binag ele imu meṯe!’ aḵu. Anam ab am na geha uḏan eheḏ neebeb, na gona dimulagp̱anab daaḵut.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Amge danab laa nug hobul amup̱a goḵutnu na oninp̱a eeb amu na gona, na laa dimulagp̱a daye! Na anam daap̱e, danab oninp̱a eum ele nug geha amenp̱a, ‘Lai na uḏin balal anuqak imup̱a daye!’ awa aḵu. Nug anam heeb amu na geha e lanakp̱a danab oh noolagp̱a am na binan ele daaḵut.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Am danab aun nug onig humaṯe amu Kayak Nug heeb, danab amu nug onig neḵu amge danab aun nug onig qe neṯe amu Kayak Nug danab amu onig am humaḵu,” awa aum.
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Aria Jesus Nug ag amelagp̱a anam anana, Nug danab nug ele e laḵulahnu onigp̱a eum ele amu, nug amegp̱a aum. “Am na hobul heḵutnu oot dayeb, na laipad, na awanad amapad, na buḏunad, nahip mudip̱an, ag enulag kuḏum ele amu, ag dimp̱a na ahilag hobulp̱a eḏun daaḵutnu oninp̱a emananu, na amup̱a nob ena eḏun aomnanu, na ag onilagp̱a aib eme.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Iiṯa. Na e naḏi hewona aria na daḏek danab, beḏulag nauhak, baelḵad nau, amelag gaḏuak ele amu onilagp̱a eḵut.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 Am danab amu, ag am nahip e amu nob meṯaglagnu elele iiṯa, am na anam hep̱e amu Kayak na itiṯak medaḵu. Yo dimp̱a Kayak Nug amunu haen danab tutuḵu ag eḏun hip̱aidḵulag amu Nug na nob ena medaḵu,” awa aum.
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Nug nai maṯia male, ag daap̱ig ele amu ag oolagp̱anu danab laa nug nai amu doya, Jesus amegp̱a aum. “Danab nug geha Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a e laḵu amu, nuhignu am ena,” awa aum.
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Amge Jesus Nug amegp̱a aum. “Am danab laa nug hobul oḵai heḵunu ha, nug danab kuḏum ag nuhig hobul oḵai amup̱a uḏin, e laḵulagnu onilagp̱a eum.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 Aria e lanak haen amu do amu danab amu nug begbeg nuhig nug uḵa, danab anuḵa uḏiglagnu deḏ maaṯom ele amu, nug ag amelagp̱a inam aḵunu aum. ‘Ag uḏieg! Keeke oh amu babaiṯa malak.’ Nug anam amegp̱a a, nug uḵa anam aum.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Nug anam aum amge danab amu ag oh ahilag dab mak anen anen aḏaeg be maṯina, ag hobul amu anuqak iiṯa doona uup̱ig. Anam maṯin, danab laa nug amegp̱a aum. ‘Da amu dad laa daden memi amunu da uḵen anidḵul. Gadon, hobulp̱a goḵulnu am elele iiṯa. Amu na oḵai nahip amunu amegp̱a ap̱e doya, nug oo ug aib qeum,’ awa aum.
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Am laa nug amegp̱a aum. ‘Da amu bulmakau uḏat haknu eblaih tanig ele daden maadmi amunu da uḵen uḏat maṯe anidḵul. Gadon, da hobulp̱a goḵulnu am elele iiṯa amu na oḵai nahip amunu amegp̱a ap̱e doya, nug oo ug aib qeum,’ awa aum.
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Amu laa nug aum. ‘Ge da amu geha iiḵu ah aomi amunu da am goḵulnu elele iiṯa,’ awa aum.
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 Aria begbeg amu nug eḏua uḵa, nug nuhig danab oḵai amegp̱a ag ap̱ig amu maṯiom. Aaḵu lag mameg nug op̱oḏi be, nuhig begbeg amu amegp̱a aum. ‘Na paha gona, ab oḵai imunu ib oḵai ohp̱anu, ib nakok ohp̱anu ele daḏek danab amu danab beḏulag nauhaṯak ele, amelag gaḏuak, baelag nauhak ele amu, na amu oh omaladp̱e, ag da laul oop̱a uḏieg!’ awa aum.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Nug anam a am dimp̱a begbeg nug nuhig oḵai amegp̱a aum. ‘Naḏi, da na ame amu dim lamiṯen hein malami amge balal laa oh am ii beum,’ awa aum.
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Anam a amu danab oḵai nug begbeg amegp̱a eḏua aum. ‘Na gona, ib oḵai ohp̱a, dad ohnu aḏ ele maṯan gonana amu na danab ah oh eeḏadp̱e uḏin, oop̱a noig! Da laul imu nug am beḵunu da ool daaṯe.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Am imu da na amenp̱a ele aṯem. Danab amu oh da ag anuḵa onilagp̱a emi ele amu, ag e dahil iinab aomna,’ awa aum.” Jesus Nug anam aum.
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 Aria dimp̱a danab ah ameg naḏi ag Jesus dim lamiṯeg gonana, Nug eḏua ag amelagp̱a aum.
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “Am danab nug dahilp̱a uḏiṯe amge nug am mameg, anig, am nuhig ah, beḵod dilag am awag amag ap̱inḵud dilag, nug nuḵa nuhig bau dayak ele amunu anuqak dooṯe ele, aria nug dahil ip̱uniṯak awak danab daaḵunu am elele iiṯa.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Am danab nug nuḵa nuhig ad emaitak mawa, da dim ii lamiḏṯe, nug am dahil ip̱uniṯak awak danab daaḵunu am elele iiṯa.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Am ag oolagp̱anu danab laa nug lag elab laa heeb, aṯan teḵunu ha am aṯemtai heḵu? Nug tatam dayaya, nug lag amunu nob amun dab ma tutuḵu dooḵu. Nuhig men doḏo, lag amu ha malaḵunu am elelete o elele iiṯate amu dooḵunu anam heḵu.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Amu nug tatam anam ii heḵu amu aria dimp̱a nug lag amunu mawa daaḵunu keeke hewowa, lag malaḵunu amu elele iiṯa dayeb, danab oh ag nug anidna, geha ag nug imidna,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 inam aḵulag. ‘Danab umu nug am lag umu heḵunu dig meum amge nug ha malaḵunu elele iiṯa,’ aon aḵulag.
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Amu anamib king laa nug king laa ele ban heḵulag aria nug am tatam dayaya, dab mak tutuḵu aoḵu. Aḏinu? Nug am nuhig daup 10 tausenib, am king laa nug nuhig daup am 20 tausen amunu nug tatam dooḵu, nug am king laa amu ele ban heya, nug lamidḵunu elele o elele iiṯa.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Amu nug dab ma, nug elele iiṯa anṯa amu aria haen nuhig kekeḏ amu nug uma dayebeb amu, nug nuhiḵud danab laala heeb, ag gop̱eg, ag ban hep̱eg ii bemanu nai maṯiglag.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Amge amubia ag oolagp̱anu danab nug nuhig keeke oh uuaṯa ii di madaṯe aria nug dahil ip̱uniṯak awak danab daaḵunu am nug elele iiṯa,” awa aum.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Yu kalu amuam keeke ena amge yu kalu nug nuhig ubuhi amu iiṯa meeb aria geha danab laa nug heeb, yu amu nug eḏua ena daaḵunu aṯem heḵu?
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Am yu kalu anam amu danab ag wanp̱a o iiṯa aben laap̱a uḏat meṯaglagnu elele iiṯa. Ag hamu maop̱eg goḵu. Danab nug daug ele dayeb amu nug doyaḏ!” awa aum.
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.