Lucas 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI
1 Haen laa Jesus Nug aben laap̱a unuqiṯaṯa dayom. Unuqiṯa male, dimp̱a nuhig ip̱uniṯak awak danab laa amegp̱a aum. “Naḏi, Layaṯak Johanes nug anuḵa nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ip̱uanaṯom bia, na ig unuqidḵunignu ip̱uniḵe!” awa aum.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 A amu Jesus amelagp̱a aum. “Ag unuqidna amu inam aig! Mame, na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human dab menan oiyeg! Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ!
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe! Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigp̱e gotu!”
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 — ausente —
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 — ausente —
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 amu nug layag, nug lag oop̱a daaṯe amu, nug oḏep̱a awa, inam aḵutai. ‘Na da uḏat aib meḏame. Od manak, nid naunau dahilad da ele abenp̱a niiṯem. Da ahe na keeke medaḵulnu amu elele iiṯa,’ awa aḵu.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Anam aaḵu amu da ag amelagp̱a aṯem. Lag mameg nug danab amu layag, nug amu dab ma aha, keeke ii medaḵutai amge nug layag dimiṯim dayaya, tap̱aḏa, ge iiṯa eeb, bahi yeeb, nug aha, nug keeke oh iiṯanu aum amu medaḵu.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Anam daaḵu amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag Kayak unuqidp̱eg, Nug ag keeke madaḵu. Ag keeke maṯina amu anidḵulag. Ag od qeqalp̱eg, Kayak Nug ahilag od matulḵu.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Danab nug Kayak unuqidṯe amu nug aoṯe. Danab nug keeke madiṯe amu nug anidṯe. Danab nug od qeqalṯe amu Kayak Nug od matulṯe.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Am ag oolagp̱anu danab laa beḵa nug mameg kakai laa medaḵunu oḏ meṯeb amu mameg nug mat nau laa awa medaḵute? Iiṯa!
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Aria nid nug mameg matuk op̱a medaḵunu oḏ meṯeb amu mameg nug apiap awa medaḵute? Iiṯa!
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Anam amunu ag danab nau ag keeke ena ag nid ahilḵad madaṯeb amunu ig tutuḵu doognig, ig Mamenig, hab aṯan daaṯe, Nug danab ag Nug unuqidp̱eg amu Nug nuhig Ouḏi ag madaḵu,” awa aum.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Aria haen laa Jesus Nug oḏetup danab laa, ouḏi nau laa nug he, danab amu nug oḏetup dayom amu, Jesus Nug danab amu anṯa, Nug ouḏi nau lamiṯe uḵe, aria danab oḏe op̱ate, nai maṯie, danab ah ag amu anidna, oṯaina, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Amge danab laala ag ap̱ig. “Nug Belsebub, ouḏi nau iḵilag ele amu, nuhig g̱agaṯagp̱a ouḏi nau lamadṯe,” aon ap̱ig.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Ag anam aeg amu danab laala ag Jesus aḏaglagnu ib anidḵulagnu, ag henana, ag Nug hab aṯannu ep̱onak keeke, danab haknu elele iiṯa, amu laa heeb anidḵulagnu ap̱ig
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 amge Nug ahilag dab mak oh doya, Nug ag amelagp̱a aum. “Amu wan laip̱up̱an danab ag ahan, opatna, ameg aḏit bena, nug qeḵulag amu wan amu nug elele iiṯa, g̱agaṯag ii daama. Laa ele, ab iḵi laip̱up̱anu ag opatna, nug qeḵulag amu ab iḵi amu nug na qeḵu.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Amubia Satannu daup ag opatna, ameg aḏit bena, aḵa aḵa nug qeṯeb amu Satannu ḏo amu aṯem ha g̱agaṯag daaḵu? Ag dahilnu aṯeb. ‘Nug ouḏi lamadṯe amu, Nug Belsebub g̱agaṯagp̱a heṯe,’ aon aṯeb.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Da genab Belsebub g̱agaṯagp̱a ouḏi nau lamadṯem dayeb amu, ag Juda, ag beḵalḵad laala ag uḏat imu ele heṯeb amu, ag ele anamib amge amu oh iiṯa amunu ag beḵalḵad, ag epeḏiadp̱eg, ag Juda ag eheḏ hak ahilag miag atiḵu.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Amge Kayak Nug da ehaniḏe, da ouḏi nau lamadṯem dayeb amu ag doyeg, Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu ahilagp̱a uḏiom,” awa aum.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Jesus Nug anam anana amu Nug nai tuḏiṯa aum. “Amu danab g̱agaṯag laa nug ban aeg ele keeke aḏa, nug laug guma g̱agaṯag dayeb amu aria nuhig keeke oh amu ena daaḵu.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Amge danab g̱agaṯagnab laa, nug danab amu eḏiṯak, nug uḏieb, a nug qeya, aria nug keeke oh, ban qep elab ehaniṯom, amu aḏiṯa awa, nug keeke oh pania, danab laa madaḵu.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Danab nug da ele layam iiṯa amu nug dahil kekeḏ. Danab laa nug da ele uḏat laip̱u ii heṯep amu nug Satan ehanidṯe.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Haen ouḏi nau laa nug danab laa uuidṯe amu nug uḵa, atu taḏakp̱a nug aben laa anṯa, hik awa daaḵunu oiṯe. Oiya oiya, nuhig dayaknu aben ena laa ii anidṯe dayeb amu nug aṯe. ‘Da eḏuen, anuḵa daamip̱a uḵen daaḵul,’ awa aṯe.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Anana amu nug uḵa, tatam dayom amup̱a ta, lag amu oo tatak, bala mak ele anṯa,
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 aaḵu nug eḏua uḵa, ouḏi nau eblaih aḏit laa ele, ag ahilag g̱agaṯag, kobol nau heḵulagnu am nug eḏiṯak ele, nug amu diie, nug ele uḏiṯeb. Uḏin, ag lag amu oop̱a nona daaṯeb. Noeg amu danab amu nug anuḵa nau dayom amu gemu nug naunab daaṯe,” awa aum.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jesus Nug nai amu maṯiom am haen amup̱a danab ah ameg naḏi daaegeg, ag oolagp̱anu ah laa ewa aum. “Ah na menuiṯa, nug na huh meṯom ele amu, nuhignu am ena,” awa aum.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Amge Jesus Nug aum. “Anam iiṯa! Danab ag Kayak nai doon dim lamidṯeb ele amu, ahilagnu am ena,” awa aum.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Danab ah kuḏum ag uḏin qag meegeg, Jesus Nug ag amelagp̱a inam aum. “Danab ah haen gemu imunu ag danab ah nau. Ag ep̱onak keeke danab heḵunu elele iiṯa laa anidḵulagnu aṯeb amge da laa ii hepa. Propet Jona nuhigp̱a aḏi beum aaḵuib ag ip̱uanadḵul.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Jona nug Niniwe dilag ep̱onak keeke dayom amubia amu da gemu imun danab ah dilag ep̱onak keeke daaḵul.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Am dimp̱a haen Kayak Nug danab ah epeḏiadḵu, haen amup̱a wan laap̱an ah oḵai, wan amuam yau uḏiṯep̱anu daaṯe, nug aha, danab ah haen gemunu dilag eheḏ hak amu miag atiḵu. Aḏinu? Nug wan batakp̱anu amge nug Solomonnu doyak ena amu nug dooḵunu Solomon gumiṯa uḏiom amge gemu laa Solomon eḏiṯak am iiḵu daaṯe.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Haen Kayak Nug danab ah epeḏiadḵu amu Niniwe danab ah ag ahan, danab ah haen gemunu dilag eheḏ hak amu miag atiglag. Aḏinu? Niniwe danab ag Kayak nai Jona oḏep̱a doona, ag oolag eḏuom amge gemu laa Jona eḏiṯak am iiḵu daaṯe,” awa aum.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Jesus Nug nai amu anana amu Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Am danab ag lam amotna ii loḵumṯeb. Ag lag heḏḵud, oḏe amup̱a ii inaṯeb o tap̱iḏ oḵai waap̱a ii meṯeb. Iiṯa. Ag balal aṯan meeg, danab ag oop̱a nonana, amahlak anidṯeb.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen nug ena dayeb amu na beḏun laih laih laa oh amu amahlak ele daaglag amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh amu gatatu manak oop̱a daaglag.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Amunu na Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daamnanu amu na dab me!
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Am na beḏun oh amahlak ele dayeb, na beḏun laih laa gatatu iiṯa amu aria na beḏun laih oh ag amahlak ele. Amuam lamnu amahlak amahalidṯe amubia,” awa aum.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Jesus Nug nai amu maṯia male, ḏo gumak danab-Parasia laa nug laugp̱a e laḵulagnu onigp̱a e, Jesus Nug uḵa, laḵa ta, Nug balalp̱a dayom.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Dayom amge ḏo gumak danab-Parasia amu nug Jesus tatam ahilag ḏo aṯe, kobol amup̱a Nug ep̱eg ii ihowa e laum amu anṯa, Nug dab mak kuḏum awom.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Anam heum amge Jesus Nug amegp̱a aum. “Ag ḏo gumak danab-Parasia ag tap̱iḏ hai goḵoḏ ele beḏu dimiṯim amuib ihaṯeb. Amubia ag danab noolagp̱a ena bia oiṯeb amge ag oolagp̱a amu yab awak, eheḏ hak laa ohnu ele am am bak.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Ag am dab mak ena iiṯa ele. Kayak keeke heum amu dimiṯimnuib ii heum, oop̱a ele heum
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 amunu ag danab daḏek ehanadp̱eg, ii nauhp̱eg, ag oolag op̱ia awak ele daaḵu.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Amge o gadon ḏo gumak danab-Parasia ag dab meig! Ag qanai, lombu am keh laa oh ag opateg, ameg eblaih tanig ele neeg, ag laip̱u Kayak medaṯeb amge ag danab kobol tutuḵup̱a epeḏiaknu kobol, Kayaknu oo mauhak kobol ele amu ag eḏatp̱ig. Ag kobol amu anam henana, laala ele ii uuadlob amuib am tutuḵu.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 O gadon ḏo gumak danab-Parasia, ag dab meig! Ag nai doyak lag oop̱a danab ah noolagp̱a anuqak daaglagnu amu qag mak abenp̱a danab ah ag humadḵulagnu amunuib heṯeb.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 O gadon, ag dab meig! Ag amu matmat wan oop̱a loḵumak dayeye, danab ii doonna, qaḏep̱a oiṯeb amubia daaṯeb,” awa aum.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Jesus Nug anam a amu ḏonu doyak danab laa nug oḏep̱a awa aum. “Ip̱uniṯak danab, na nai ame amu na nai g̱agaṯagp̱a ig ele yaaigṯem,” awa aum.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 A amu Jesus Nug aum. “O gadon ag ḏonu doyak danab, ag dab meig! Ag keeke ug ele danab ah qaḏelagp̱a meegeg, ag maoglagnu uḏat oḵai heṯeb amge ag aḵa amu ag ep̱elag doḏo laa ug amu maoglagnu nakok ii meeg oṯe.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 O gadon, ag dab meig! Ag alalḵad amu anuḵa ag Kayaknu propet aqaeg mauhp̱ig amge gemu ag ahilag matmat amu ag bala medṯeb.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Ag kobol amup̱a ag alalḵad anuḵa hep̱ig, ag amunu oolag ena dayeye, ag danab ip̱uanadṯeb. Ag alalḵad ag Kayaknu propet aqaeg mauhp̱ig. Ag gemu daaṯeb amu, ag alalḵad bia, ag ele oolag ena iiṯa amunu ag ahilag uḏat tuḏidna, matmat ahilag bala medṯeb.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Amu Kayak nuhig doyak enap̱a amunu Nug matu aum. ‘Da am dahil totol danab am propet ele maadp̱i, ahilagp̱a gop̱eg, ag danab amu laala lamadḵulag amu ag laala aqap̱eg mauhḵulag!’ awa aum.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Anuḵa ag Kayaknu propet aqaeg mauhegeg uḏie, gemu ele aqaeg mauhṯeb amu danab ah haen geha imunu ag hip̱unin amu ohnu ug anidḵulag.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Amu dig mak Abel mauhe uḏie, Sakarias batak, ag nug qaḏab, lag gun ele gamagp̱a heeg mauhom ele amu, hip̱unin amu oh danab ah haen geha imunu ag qaḏelagp̱a daaḵu. Ao, da ag amelagp̱a aṯem. Hip̱uninnu nob nau amu oh danab ah haen gemu daaṯeb amu qaḏelagp̱a beḵu.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 O gadon, ag ḏonu doyak danab, ag dab meig! Ag doyak awaknu ki amu maweg uḵom. Od ag aḵa matulna ii nop̱ig amu ag danab ah ag noḵulagnu heṯeb ele amu, ag nomananu, ag ib oo nep̱ig,” awa aum.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Amu Jesus Nug lag amu uua noa, dimiṯim no, am ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele ag gakaḏak bia doonna, ag ib diigdiigp̱a Jesus eheḏ heeb anidna aḏaglagnu hep̱ig.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Nug nai laa ab, ag Nug dimug meḵulag amunu hep̱ig.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.