Lucas 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA
1 Haen laa Jesus Nug aben laap̱a unuqiṯaṯa dayom. Unuqiṯa male, dimp̱a nuhig ip̱uniṯak awak danab laa amegp̱a aum. “Naḏi, Layaṯak Johanes nug anuḵa nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ip̱uanaṯom bia, na ig unuqidḵunignu ip̱uniḵe!” awa aum.
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 A amu Jesus amelagp̱a aum. “Ag unuqidna amu inam aig! Mame, na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human dab menan oiyeg! Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ!
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe! Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigp̱e gotu!”
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 — ausente —
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 amu nug layag, nug lag oop̱a daaṯe amu, nug oḏep̱a awa, inam aḵutai. ‘Na da uḏat aib meḏame. Od manak, nid naunau dahilad da ele abenp̱a niiṯem. Da ahe na keeke medaḵulnu amu elele iiṯa,’ awa aḵu.
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Anam aaḵu amu da ag amelagp̱a aṯem. Lag mameg nug danab amu layag, nug amu dab ma aha, keeke ii medaḵutai amge nug layag dimiṯim dayaya, tap̱aḏa, ge iiṯa eeb, bahi yeeb, nug aha, nug keeke oh iiṯanu aum amu medaḵu.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Anam daaḵu amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag Kayak unuqidp̱eg, Nug ag keeke madaḵu. Ag keeke maṯina amu anidḵulag. Ag od qeqalp̱eg, Kayak Nug ahilag od matulḵu.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Danab nug Kayak unuqidṯe amu nug aoṯe. Danab nug keeke madiṯe amu nug anidṯe. Danab nug od qeqalṯe amu Kayak Nug od matulṯe.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Am ag oolagp̱anu danab laa beḵa nug mameg kakai laa medaḵunu oḏ meṯeb amu mameg nug mat nau laa awa medaḵute? Iiṯa!
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Aria nid nug mameg matuk op̱a medaḵunu oḏ meṯeb amu mameg nug apiap awa medaḵute? Iiṯa!
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Anam amunu ag danab nau ag keeke ena ag nid ahilḵad madaṯeb amunu ig tutuḵu doognig, ig Mamenig, hab aṯan daaṯe, Nug danab ag Nug unuqidp̱eg amu Nug nuhig Ouḏi ag madaḵu,” awa aum.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Aria haen laa Jesus Nug oḏetup danab laa, ouḏi nau laa nug he, danab amu nug oḏetup dayom amu, Jesus Nug danab amu anṯa, Nug ouḏi nau lamiṯe uḵe, aria danab oḏe op̱ate, nai maṯie, danab ah ag amu anidna, oṯaina, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Amge danab laala ag ap̱ig. “Nug Belsebub, ouḏi nau iḵilag ele amu, nuhig g̱agaṯagp̱a ouḏi nau lamadṯe,” aon ap̱ig.
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ag anam aeg amu danab laala ag Jesus aḏaglagnu ib anidḵulagnu, ag henana, ag Nug hab aṯannu ep̱onak keeke, danab haknu elele iiṯa, amu laa heeb anidḵulagnu ap̱ig
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 amge Nug ahilag dab mak oh doya, Nug ag amelagp̱a aum. “Amu wan laip̱up̱an danab ag ahan, opatna, ameg aḏit bena, nug qeḵulag amu wan amu nug elele iiṯa, g̱agaṯag ii daama. Laa ele, ab iḵi laip̱up̱anu ag opatna, nug qeḵulag amu ab iḵi amu nug na qeḵu.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Amubia Satannu daup ag opatna, ameg aḏit bena, aḵa aḵa nug qeṯeb amu Satannu ḏo amu aṯem ha g̱agaṯag daaḵu? Ag dahilnu aṯeb. ‘Nug ouḏi lamadṯe amu, Nug Belsebub g̱agaṯagp̱a heṯe,’ aon aṯeb.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Da genab Belsebub g̱agaṯagp̱a ouḏi nau lamadṯem dayeb amu, ag Juda, ag beḵalḵad laala ag uḏat imu ele heṯeb amu, ag ele anamib amge amu oh iiṯa amunu ag beḵalḵad, ag epeḏiadp̱eg, ag Juda ag eheḏ hak ahilag miag atiḵu.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Amge Kayak Nug da ehaniḏe, da ouḏi nau lamadṯem dayeb amu ag doyeg, Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu ahilagp̱a uḏiom,” awa aum.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 Jesus Nug anam anana amu Nug nai tuḏiṯa aum. “Amu danab g̱agaṯag laa nug ban aeg ele keeke aḏa, nug laug guma g̱agaṯag dayeb amu aria nuhig keeke oh amu ena daaḵu.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Amge danab g̱agaṯagnab laa, nug danab amu eḏiṯak, nug uḏieb, a nug qeya, aria nug keeke oh, ban qep elab ehaniṯom, amu aḏiṯa awa, nug keeke oh pania, danab laa madaḵu.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Danab nug da ele layam iiṯa amu nug dahil kekeḏ. Danab laa nug da ele uḏat laip̱u ii heṯep amu nug Satan ehanidṯe.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Haen ouḏi nau laa nug danab laa uuidṯe amu nug uḵa, atu taḏakp̱a nug aben laa anṯa, hik awa daaḵunu oiṯe. Oiya oiya, nuhig dayaknu aben ena laa ii anidṯe dayeb amu nug aṯe. ‘Da eḏuen, anuḵa daamip̱a uḵen daaḵul,’ awa aṯe.
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Anana amu nug uḵa, tatam dayom amup̱a ta, lag amu oo tatak, bala mak ele anṯa,
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 aaḵu nug eḏua uḵa, ouḏi nau eblaih aḏit laa ele, ag ahilag g̱agaṯag, kobol nau heḵulagnu am nug eḏiṯak ele, nug amu diie, nug ele uḏiṯeb. Uḏin, ag lag amu oop̱a nona daaṯeb. Noeg amu danab amu nug anuḵa nau dayom amu gemu nug naunab daaṯe,” awa aum.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Jesus Nug nai amu maṯiom am haen amup̱a danab ah ameg naḏi daaegeg, ag oolagp̱anu ah laa ewa aum. “Ah na menuiṯa, nug na huh meṯom ele amu, nuhignu am ena,” awa aum.
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Amge Jesus Nug aum. “Anam iiṯa! Danab ag Kayak nai doon dim lamidṯeb ele amu, ahilagnu am ena,” awa aum.
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Danab ah kuḏum ag uḏin qag meegeg, Jesus Nug ag amelagp̱a inam aum. “Danab ah haen gemu imunu ag danab ah nau. Ag ep̱onak keeke danab heḵunu elele iiṯa laa anidḵulagnu aṯeb amge da laa ii hepa. Propet Jona nuhigp̱a aḏi beum aaḵuib ag ip̱uanadḵul.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Jona nug Niniwe dilag ep̱onak keeke dayom amubia amu da gemu imun danab ah dilag ep̱onak keeke daaḵul.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Am dimp̱a haen Kayak Nug danab ah epeḏiadḵu, haen amup̱a wan laap̱an ah oḵai, wan amuam yau uḏiṯep̱anu daaṯe, nug aha, danab ah haen gemunu dilag eheḏ hak amu miag atiḵu. Aḏinu? Nug wan batakp̱anu amge nug Solomonnu doyak ena amu nug dooḵunu Solomon gumiṯa uḏiom amge gemu laa Solomon eḏiṯak am iiḵu daaṯe.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Haen Kayak Nug danab ah epeḏiadḵu amu Niniwe danab ah ag ahan, danab ah haen gemunu dilag eheḏ hak amu miag atiglag. Aḏinu? Niniwe danab ag Kayak nai Jona oḏep̱a doona, ag oolag eḏuom amge gemu laa Jona eḏiṯak am iiḵu daaṯe,” awa aum.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Jesus Nug nai amu anana amu Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Am danab ag lam amotna ii loḵumṯeb. Ag lag heḏḵud, oḏe amup̱a ii inaṯeb o tap̱iḏ oḵai waap̱a ii meṯeb. Iiṯa. Ag balal aṯan meeg, danab ag oop̱a nonana, amahlak anidṯeb.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen nug ena dayeb amu na beḏun laih laih laa oh amu amahlak ele daaglag amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh amu gatatu manak oop̱a daaglag.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Amunu na Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daamnanu amu na dab me!
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Am na beḏun oh amahlak ele dayeb, na beḏun laih laa gatatu iiṯa amu aria na beḏun laih oh ag amahlak ele. Amuam lamnu amahlak amahalidṯe amubia,” awa aum.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Jesus Nug nai amu maṯia male, ḏo gumak danab-Parasia laa nug laugp̱a e laḵulagnu onigp̱a e, Jesus Nug uḵa, laḵa ta, Nug balalp̱a dayom.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Dayom amge ḏo gumak danab-Parasia amu nug Jesus tatam ahilag ḏo aṯe, kobol amup̱a Nug ep̱eg ii ihowa e laum amu anṯa, Nug dab mak kuḏum awom.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Anam heum amge Jesus Nug amegp̱a aum. “Ag ḏo gumak danab-Parasia ag tap̱iḏ hai goḵoḏ ele beḏu dimiṯim amuib ihaṯeb. Amubia ag danab noolagp̱a ena bia oiṯeb amge ag oolagp̱a amu yab awak, eheḏ hak laa ohnu ele am am bak.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Ag am dab mak ena iiṯa ele. Kayak keeke heum amu dimiṯimnuib ii heum, oop̱a ele heum
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 amunu ag danab daḏek ehanadp̱eg, ii nauhp̱eg, ag oolag op̱ia awak ele daaḵu.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Amge o gadon ḏo gumak danab-Parasia ag dab meig! Ag qanai, lombu am keh laa oh ag opateg, ameg eblaih tanig ele neeg, ag laip̱u Kayak medaṯeb amge ag danab kobol tutuḵup̱a epeḏiaknu kobol, Kayaknu oo mauhak kobol ele amu ag eḏatp̱ig. Ag kobol amu anam henana, laala ele ii uuadlob amuib am tutuḵu.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 O gadon ḏo gumak danab-Parasia, ag dab meig! Ag nai doyak lag oop̱a danab ah noolagp̱a anuqak daaglagnu amu qag mak abenp̱a danab ah ag humadḵulagnu amunuib heṯeb.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 O gadon, ag dab meig! Ag amu matmat wan oop̱a loḵumak dayeye, danab ii doonna, qaḏep̱a oiṯeb amubia daaṯeb,” awa aum.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Jesus Nug anam a amu ḏonu doyak danab laa nug oḏep̱a awa aum. “Ip̱uniṯak danab, na nai ame amu na nai g̱agaṯagp̱a ig ele yaaigṯem,” awa aum.
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 A amu Jesus Nug aum. “O gadon ag ḏonu doyak danab, ag dab meig! Ag keeke ug ele danab ah qaḏelagp̱a meegeg, ag maoglagnu uḏat oḵai heṯeb amge ag aḵa amu ag ep̱elag doḏo laa ug amu maoglagnu nakok ii meeg oṯe.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 O gadon, ag dab meig! Ag alalḵad amu anuḵa ag Kayaknu propet aqaeg mauhp̱ig amge gemu ag ahilag matmat amu ag bala medṯeb.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Ag kobol amup̱a ag alalḵad anuḵa hep̱ig, ag amunu oolag ena dayeye, ag danab ip̱uanadṯeb. Ag alalḵad ag Kayaknu propet aqaeg mauhp̱ig. Ag gemu daaṯeb amu, ag alalḵad bia, ag ele oolag ena iiṯa amunu ag ahilag uḏat tuḏidna, matmat ahilag bala medṯeb.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Amu Kayak nuhig doyak enap̱a amunu Nug matu aum. ‘Da am dahil totol danab am propet ele maadp̱i, ahilagp̱a gop̱eg, ag danab amu laala lamadḵulag amu ag laala aqap̱eg mauhḵulag!’ awa aum.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Anuḵa ag Kayaknu propet aqaeg mauhegeg uḏie, gemu ele aqaeg mauhṯeb amu danab ah haen geha imunu ag hip̱unin amu ohnu ug anidḵulag.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Amu dig mak Abel mauhe uḏie, Sakarias batak, ag nug qaḏab, lag gun ele gamagp̱a heeg mauhom ele amu, hip̱unin amu oh danab ah haen geha imunu ag qaḏelagp̱a daaḵu. Ao, da ag amelagp̱a aṯem. Hip̱uninnu nob nau amu oh danab ah haen gemu daaṯeb amu qaḏelagp̱a beḵu.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 O gadon, ag ḏonu doyak danab, ag dab meig! Ag doyak awaknu ki amu maweg uḵom. Od ag aḵa matulna ii nop̱ig amu ag danab ah ag noḵulagnu heṯeb ele amu, ag nomananu, ag ib oo nep̱ig,” awa aum.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Amu Jesus Nug lag amu uua noa, dimiṯim no, am ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele ag gakaḏak bia doonna, ag ib diigdiigp̱a Jesus eheḏ heeb anidna aḏaglagnu hep̱ig.
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 Nug nai laa ab, ag Nug dimug meḵulag amunu hep̱ig.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.