Lucas 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Haen laa Jesus Nug aben laap̱a unuqiṯaṯa dayom. Unuqiṯa male, dimp̱a nuhig ip̱uniṯak awak danab laa amegp̱a aum. “Naḏi, Layaṯak Johanes nug anuḵa nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ip̱uanaṯom bia, na ig unuqidḵunignu ip̱uniḵe!” awa aum.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 A amu Jesus amelagp̱a aum. “Ag unuqidna amu inam aig! Mame, na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human dab menan oiyeg! Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ!
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe! Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigp̱e gotu!”
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 — ausente —
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 amu nug layag, nug lag oop̱a daaṯe amu, nug oḏep̱a awa, inam aḵutai. ‘Na da uḏat aib meḏame. Od manak, nid naunau dahilad da ele abenp̱a niiṯem. Da ahe na keeke medaḵulnu amu elele iiṯa,’ awa aḵu.
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Anam aaḵu amu da ag amelagp̱a aṯem. Lag mameg nug danab amu layag, nug amu dab ma aha, keeke ii medaḵutai amge nug layag dimiṯim dayaya, tap̱aḏa, ge iiṯa eeb, bahi yeeb, nug aha, nug keeke oh iiṯanu aum amu medaḵu.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Anam daaḵu amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag Kayak unuqidp̱eg, Nug ag keeke madaḵu. Ag keeke maṯina amu anidḵulag. Ag od qeqalp̱eg, Kayak Nug ahilag od matulḵu.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Danab nug Kayak unuqidṯe amu nug aoṯe. Danab nug keeke madiṯe amu nug anidṯe. Danab nug od qeqalṯe amu Kayak Nug od matulṯe.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Am ag oolagp̱anu danab laa beḵa nug mameg kakai laa medaḵunu oḏ meṯeb amu mameg nug mat nau laa awa medaḵute? Iiṯa!
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Aria nid nug mameg matuk op̱a medaḵunu oḏ meṯeb amu mameg nug apiap awa medaḵute? Iiṯa!
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Anam amunu ag danab nau ag keeke ena ag nid ahilḵad madaṯeb amunu ig tutuḵu doognig, ig Mamenig, hab aṯan daaṯe, Nug danab ag Nug unuqidp̱eg amu Nug nuhig Ouḏi ag madaḵu,” awa aum.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Aria haen laa Jesus Nug oḏetup danab laa, ouḏi nau laa nug he, danab amu nug oḏetup dayom amu, Jesus Nug danab amu anṯa, Nug ouḏi nau lamiṯe uḵe, aria danab oḏe op̱ate, nai maṯie, danab ah ag amu anidna, oṯaina, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Amge danab laala ag ap̱ig. “Nug Belsebub, ouḏi nau iḵilag ele amu, nuhig g̱agaṯagp̱a ouḏi nau lamadṯe,” aon ap̱ig.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Ag anam aeg amu danab laala ag Jesus aḏaglagnu ib anidḵulagnu, ag henana, ag Nug hab aṯannu ep̱onak keeke, danab haknu elele iiṯa, amu laa heeb anidḵulagnu ap̱ig
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 amge Nug ahilag dab mak oh doya, Nug ag amelagp̱a aum. “Amu wan laip̱up̱an danab ag ahan, opatna, ameg aḏit bena, nug qeḵulag amu wan amu nug elele iiṯa, g̱agaṯag ii daama. Laa ele, ab iḵi laip̱up̱anu ag opatna, nug qeḵulag amu ab iḵi amu nug na qeḵu.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Amubia Satannu daup ag opatna, ameg aḏit bena, aḵa aḵa nug qeṯeb amu Satannu ḏo amu aṯem ha g̱agaṯag daaḵu? Ag dahilnu aṯeb. ‘Nug ouḏi lamadṯe amu, Nug Belsebub g̱agaṯagp̱a heṯe,’ aon aṯeb.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Da genab Belsebub g̱agaṯagp̱a ouḏi nau lamadṯem dayeb amu, ag Juda, ag beḵalḵad laala ag uḏat imu ele heṯeb amu, ag ele anamib amge amu oh iiṯa amunu ag beḵalḵad, ag epeḏiadp̱eg, ag Juda ag eheḏ hak ahilag miag atiḵu.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Amge Kayak Nug da ehaniḏe, da ouḏi nau lamadṯem dayeb amu ag doyeg, Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu ahilagp̱a uḏiom,” awa aum.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Jesus Nug anam anana amu Nug nai tuḏiṯa aum. “Amu danab g̱agaṯag laa nug ban aeg ele keeke aḏa, nug laug guma g̱agaṯag dayeb amu aria nuhig keeke oh amu ena daaḵu.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Amge danab g̱agaṯagnab laa, nug danab amu eḏiṯak, nug uḏieb, a nug qeya, aria nug keeke oh, ban qep elab ehaniṯom, amu aḏiṯa awa, nug keeke oh pania, danab laa madaḵu.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Danab nug da ele layam iiṯa amu nug dahil kekeḏ. Danab laa nug da ele uḏat laip̱u ii heṯep amu nug Satan ehanidṯe.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Haen ouḏi nau laa nug danab laa uuidṯe amu nug uḵa, atu taḏakp̱a nug aben laa anṯa, hik awa daaḵunu oiṯe. Oiya oiya, nuhig dayaknu aben ena laa ii anidṯe dayeb amu nug aṯe. ‘Da eḏuen, anuḵa daamip̱a uḵen daaḵul,’ awa aṯe.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Anana amu nug uḵa, tatam dayom amup̱a ta, lag amu oo tatak, bala mak ele anṯa,
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 aaḵu nug eḏua uḵa, ouḏi nau eblaih aḏit laa ele, ag ahilag g̱agaṯag, kobol nau heḵulagnu am nug eḏiṯak ele, nug amu diie, nug ele uḏiṯeb. Uḏin, ag lag amu oop̱a nona daaṯeb. Noeg amu danab amu nug anuḵa nau dayom amu gemu nug naunab daaṯe,” awa aum.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Jesus Nug nai amu maṯiom am haen amup̱a danab ah ameg naḏi daaegeg, ag oolagp̱anu ah laa ewa aum. “Ah na menuiṯa, nug na huh meṯom ele amu, nuhignu am ena,” awa aum.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Amge Jesus Nug aum. “Anam iiṯa! Danab ag Kayak nai doon dim lamidṯeb ele amu, ahilagnu am ena,” awa aum.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Danab ah kuḏum ag uḏin qag meegeg, Jesus Nug ag amelagp̱a inam aum. “Danab ah haen gemu imunu ag danab ah nau. Ag ep̱onak keeke danab heḵunu elele iiṯa laa anidḵulagnu aṯeb amge da laa ii hepa. Propet Jona nuhigp̱a aḏi beum aaḵuib ag ip̱uanadḵul.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Jona nug Niniwe dilag ep̱onak keeke dayom amubia amu da gemu imun danab ah dilag ep̱onak keeke daaḵul.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Am dimp̱a haen Kayak Nug danab ah epeḏiadḵu, haen amup̱a wan laap̱an ah oḵai, wan amuam yau uḏiṯep̱anu daaṯe, nug aha, danab ah haen gemunu dilag eheḏ hak amu miag atiḵu. Aḏinu? Nug wan batakp̱anu amge nug Solomonnu doyak ena amu nug dooḵunu Solomon gumiṯa uḏiom amge gemu laa Solomon eḏiṯak am iiḵu daaṯe.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Haen Kayak Nug danab ah epeḏiadḵu amu Niniwe danab ah ag ahan, danab ah haen gemunu dilag eheḏ hak amu miag atiglag. Aḏinu? Niniwe danab ag Kayak nai Jona oḏep̱a doona, ag oolag eḏuom amge gemu laa Jona eḏiṯak am iiḵu daaṯe,” awa aum.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Jesus Nug nai amu anana amu Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Am danab ag lam amotna ii loḵumṯeb. Ag lag heḏḵud, oḏe amup̱a ii inaṯeb o tap̱iḏ oḵai waap̱a ii meṯeb. Iiṯa. Ag balal aṯan meeg, danab ag oop̱a nonana, amahlak anidṯeb.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen nug ena dayeb amu na beḏun laih laih laa oh amu amahlak ele daaglag amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh amu gatatu manak oop̱a daaglag.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Amunu na Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daamnanu amu na dab me!
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Am na beḏun oh amahlak ele dayeb, na beḏun laih laa gatatu iiṯa amu aria na beḏun laih oh ag amahlak ele. Amuam lamnu amahlak amahalidṯe amubia,” awa aum.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Jesus Nug nai amu maṯia male, ḏo gumak danab-Parasia laa nug laugp̱a e laḵulagnu onigp̱a e, Jesus Nug uḵa, laḵa ta, Nug balalp̱a dayom.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Dayom amge ḏo gumak danab-Parasia amu nug Jesus tatam ahilag ḏo aṯe, kobol amup̱a Nug ep̱eg ii ihowa e laum amu anṯa, Nug dab mak kuḏum awom.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Anam heum amge Jesus Nug amegp̱a aum. “Ag ḏo gumak danab-Parasia ag tap̱iḏ hai goḵoḏ ele beḏu dimiṯim amuib ihaṯeb. Amubia ag danab noolagp̱a ena bia oiṯeb amge ag oolagp̱a amu yab awak, eheḏ hak laa ohnu ele am am bak.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ag am dab mak ena iiṯa ele. Kayak keeke heum amu dimiṯimnuib ii heum, oop̱a ele heum
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 amunu ag danab daḏek ehanadp̱eg, ii nauhp̱eg, ag oolag op̱ia awak ele daaḵu.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Amge o gadon ḏo gumak danab-Parasia ag dab meig! Ag qanai, lombu am keh laa oh ag opateg, ameg eblaih tanig ele neeg, ag laip̱u Kayak medaṯeb amge ag danab kobol tutuḵup̱a epeḏiaknu kobol, Kayaknu oo mauhak kobol ele amu ag eḏatp̱ig. Ag kobol amu anam henana, laala ele ii uuadlob amuib am tutuḵu.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 O gadon ḏo gumak danab-Parasia, ag dab meig! Ag nai doyak lag oop̱a danab ah noolagp̱a anuqak daaglagnu amu qag mak abenp̱a danab ah ag humadḵulagnu amunuib heṯeb.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 O gadon, ag dab meig! Ag amu matmat wan oop̱a loḵumak dayeye, danab ii doonna, qaḏep̱a oiṯeb amubia daaṯeb,” awa aum.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Jesus Nug anam a amu ḏonu doyak danab laa nug oḏep̱a awa aum. “Ip̱uniṯak danab, na nai ame amu na nai g̱agaṯagp̱a ig ele yaaigṯem,” awa aum.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 A amu Jesus Nug aum. “O gadon ag ḏonu doyak danab, ag dab meig! Ag keeke ug ele danab ah qaḏelagp̱a meegeg, ag maoglagnu uḏat oḵai heṯeb amge ag aḵa amu ag ep̱elag doḏo laa ug amu maoglagnu nakok ii meeg oṯe.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 O gadon, ag dab meig! Ag alalḵad amu anuḵa ag Kayaknu propet aqaeg mauhp̱ig amge gemu ag ahilag matmat amu ag bala medṯeb.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ag kobol amup̱a ag alalḵad anuḵa hep̱ig, ag amunu oolag ena dayeye, ag danab ip̱uanadṯeb. Ag alalḵad ag Kayaknu propet aqaeg mauhp̱ig. Ag gemu daaṯeb amu, ag alalḵad bia, ag ele oolag ena iiṯa amunu ag ahilag uḏat tuḏidna, matmat ahilag bala medṯeb.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Amu Kayak nuhig doyak enap̱a amunu Nug matu aum. ‘Da am dahil totol danab am propet ele maadp̱i, ahilagp̱a gop̱eg, ag danab amu laala lamadḵulag amu ag laala aqap̱eg mauhḵulag!’ awa aum.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Anuḵa ag Kayaknu propet aqaeg mauhegeg uḏie, gemu ele aqaeg mauhṯeb amu danab ah haen geha imunu ag hip̱unin amu ohnu ug anidḵulag.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Amu dig mak Abel mauhe uḏie, Sakarias batak, ag nug qaḏab, lag gun ele gamagp̱a heeg mauhom ele amu, hip̱unin amu oh danab ah haen geha imunu ag qaḏelagp̱a daaḵu. Ao, da ag amelagp̱a aṯem. Hip̱uninnu nob nau amu oh danab ah haen gemu daaṯeb amu qaḏelagp̱a beḵu.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 O gadon, ag ḏonu doyak danab, ag dab meig! Ag doyak awaknu ki amu maweg uḵom. Od ag aḵa matulna ii nop̱ig amu ag danab ah ag noḵulagnu heṯeb ele amu, ag nomananu, ag ib oo nep̱ig,” awa aum.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Amu Jesus Nug lag amu uua noa, dimiṯim no, am ḏo gumak danab-Parasia amu ḏo mehuqak danab ele ag gakaḏak bia doonna, ag ib diigdiigp̱a Jesus eheḏ heeb anidna aḏaglagnu hep̱ig.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 Nug nai laa ab, ag Nug dimug meḵulag amunu hep̱ig.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.