João 15

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da am muḏi laa onig grep amu nug ebeḵud diig. Da anam daaiyi amu da Mamel Nug am gumak danab.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Mame Nug dahilp̱a ep̱eg oh meu ii niiṯeb ele amu oḵulaṯa geḏadṯe. Ep̱eg laa meu niiṯeb ele amu ag meu huana oḵulagnu amu Nug bap̱aladṯe.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Da nai ag maṯami amu he, ag ena bep̱ig daaṯeb.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ag dahilp̱a daap̱eg, da ahilagp̱a daaḵul. Muḏi grep ep̱eg nug nuḵa awaiṯak dayaya meu niiḵunu elele iiṯa, nug muḏi grep tuḏiṯak dayaya meu niiḵunu elele amubia ag da ele ii daagnig amu ag ele meu ena ii omana.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Da amu muḏi grep, ag amu muḏi grep ebeḵud. Laa nug dahilp̱a daaṯe, da nuhigp̱a daaṯem amunu nug meu kuḏumnab oṯe. Ag da uuiḏna amu ag keeke laa heḵulagnu elele iiṯa.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Laa nug dahilp̱a ii daaṯe ele, nug muḏi grep ebeḵud danab ag oḵulna aḵaeg uḵe bunaḏṯeb amubia daaṯe. Danab ag muḏi grep ebeḵud amu ag qag maadna aḵaeg, ab aḏu naḏip̱a teeg eoṯe.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ag dahilp̱a daap̱eg amu dahil nai ahilagp̱a dayeb, ag oolag daaṯe amu ag amunu da oḏ meḏanna, ag aoglag.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ag meulḵad huanak oḵulag amup̱a da Mamel Nug onig oḵai aoḵu. Amup̱a ag dahil ip̱uniṯak awak danab genab ele daaglag.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Mame Nug dahilnu oo mauhṯe amubia da ahilagnu ool mauhṯe. Ag dahil oo mauhak amu oop̱a ag hanhan dayeg!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Da Mamenu ḏo tutuḵu dim lamiṯeṯe, nuhig oo mauhak oop̱a daaṯem amubia ag dahil ḏo tutuḵu dim lamidḵulag amu ag haen oh dahil oo mauhak oop̱a daaglag.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Da oo gamag ahak dahil ahilagp̱a daaḵunu nai imu maṯimi. Amup̱a oo gamag ahak ag oolagp̱a am baknab daaḵu.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Dahil ḏo amu inam. Da ahilagnu ool mauhṯe, amubia ag ele lailḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Laa nug laiḵud dilag dab ma, nuhig bau dayak paḏaṯe amu oo mauhak kobol amuam oo mauhak kobol laa oh eḏidṯe.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Amu ag da ḏo maṯami, ag amubia heḵulag amu ag dahil kadoi daaglag.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Begbeg danab nug danab oḵai nuhig aḏi heṯe amu nug ii dooṯe, nug, ‘Na gona uḏat amu he,’ aṯe amuib aaḵu nug heṯe amunu da baula ahilagnu begbeg ii aṯem. Iiṯa. Da ahilagnu kadoi aṯem. Aḏinu? Da Mamel keeke oh amelp̱a a doomi amu ohnab maṯiyi ag doop̱ig.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ag da ii tituaniḏp̱ig. Iiṯa! Ag da onilp̱a aḏi keekenu Mame amegp̱a unuqidp̱eg amu Nug ag madaḵunu, da ag dahilad daaglagnu tutuanaṯen, ag gona oina, meulag oḵulagnu amu meu amu hanhan daaḵunu maadmi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Da ḏo iiḵu ag madaṯem, ag lailḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Danab ah ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele doop̱eg amu ag doyeg, danab ah amu ag tatam dahilnu anam doop̱ig.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ag wan imup̱anu danab ele laip̱u daalob, wan imup̱anu danab ag ahilagnu ag lailḵad bia doolob amge ag wan imup̱anu danab ele laip̱u iiṯa. Da ag danab amu oolagp̱anu tituanaṯen, wan imup̱anu kobol imu uuglagnu ag maadmi amunu diig amup̱a ag ahilagnu kekeḏ daaṯeb.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Nai da ag amelagp̱a ami ele amu daulagp̱a doaḏ! Nai amuam inam. ‘Begbeg danab nug gumak danab ii eḏidṯe.’ Amu aun aḏi laa ag da lamiḏna geḏilp̱ig amu ag ag ele lamadna geḏadḵulag. Aun laa ag dahil nai dim lamidp̱ig ele amu ag am ahilag nai ele dim lamidḵulag.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Amge laa ag Mame, Nug da meiḏe uḏimi amu, ag Nug ii dooṯeb amunu ag, ag da onilp̱a oiṯeb doona, ag ahilagp̱a eheḏ heḵulag.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Da uḏien, danab amu ag amelagp̱a nai laa ii maṯilom amu ag hip̱uninnu ab iiṯa daalob amge gemu ag hip̱uninnu ab iiṯa daaglagnu ib laa iiṯa.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Am laa nug da guhuḏilte amu nug da Mamel ele guhuḏidṯe.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Da keeke danab heḵunu elele iiṯa, danab laa ii heum ele amu, ahilagp̱a ii helom amu ag hip̱uninnu ab iiṯa daalob amge ag anidna, hamu bia doona, da amu da Mamel ele ag oolagp̱a ihinihnu nau, ninig ele doop̱ig.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Am ahilag ḏop̱a yak niiṯe amu elele meṯom. Nai amu inam. ‘Ag oolagp̱a, dahilnu diig iiṯap̱a nau, ninig ele doop̱ig.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Kayak Ouḏi, Nug onig laa Ehaniṯak, Nug amu keeke ohnu genab diig, Kayak top̱a daaṯe amu da Nug geha mep̱i, ag ehanadḵunu ahilagp̱a uḏiḵu. Nug amu Mame nuhigp̱a dayaya uḏiḵu. Geha Nug uḏia, nai dahilnu ag amelagp̱a maṯieb dooglag.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Amu ag ele dahil nai maṯinna oiyeg! Aḏinu? Ag dig makp̱anu da ele daaut uḏie, gemu ele daaṯem.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.