João 15

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da am muḏi laa onig grep amu nug ebeḵud diig. Da anam daaiyi amu da Mamel Nug am gumak danab.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mame Nug dahilp̱a ep̱eg oh meu ii niiṯeb ele amu oḵulaṯa geḏadṯe. Ep̱eg laa meu niiṯeb ele amu ag meu huana oḵulagnu amu Nug bap̱aladṯe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Da nai ag maṯami amu he, ag ena bep̱ig daaṯeb.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ag dahilp̱a daap̱eg, da ahilagp̱a daaḵul. Muḏi grep ep̱eg nug nuḵa awaiṯak dayaya meu niiḵunu elele iiṯa, nug muḏi grep tuḏiṯak dayaya meu niiḵunu elele amubia ag da ele ii daagnig amu ag ele meu ena ii omana.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Da amu muḏi grep, ag amu muḏi grep ebeḵud. Laa nug dahilp̱a daaṯe, da nuhigp̱a daaṯem amunu nug meu kuḏumnab oṯe. Ag da uuiḏna amu ag keeke laa heḵulagnu elele iiṯa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Laa nug dahilp̱a ii daaṯe ele, nug muḏi grep ebeḵud danab ag oḵulna aḵaeg uḵe bunaḏṯeb amubia daaṯe. Danab ag muḏi grep ebeḵud amu ag qag maadna aḵaeg, ab aḏu naḏip̱a teeg eoṯe.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ag dahilp̱a daap̱eg amu dahil nai ahilagp̱a dayeb, ag oolag daaṯe amu ag amunu da oḏ meḏanna, ag aoglag.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ag meulḵad huanak oḵulag amup̱a da Mamel Nug onig oḵai aoḵu. Amup̱a ag dahil ip̱uniṯak awak danab genab ele daaglag.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Mame Nug dahilnu oo mauhṯe amubia da ahilagnu ool mauhṯe. Ag dahil oo mauhak amu oop̱a ag hanhan dayeg!
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Da Mamenu ḏo tutuḵu dim lamiṯeṯe, nuhig oo mauhak oop̱a daaṯem amubia ag dahil ḏo tutuḵu dim lamidḵulag amu ag haen oh dahil oo mauhak oop̱a daaglag.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Da oo gamag ahak dahil ahilagp̱a daaḵunu nai imu maṯimi. Amup̱a oo gamag ahak ag oolagp̱a am baknab daaḵu.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Dahil ḏo amu inam. Da ahilagnu ool mauhṯe, amubia ag ele lailḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Laa nug laiḵud dilag dab ma, nuhig bau dayak paḏaṯe amu oo mauhak kobol amuam oo mauhak kobol laa oh eḏidṯe.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Amu ag da ḏo maṯami, ag amubia heḵulag amu ag dahil kadoi daaglag.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Begbeg danab nug danab oḵai nuhig aḏi heṯe amu nug ii dooṯe, nug, ‘Na gona uḏat amu he,’ aṯe amuib aaḵu nug heṯe amunu da baula ahilagnu begbeg ii aṯem. Iiṯa. Da ahilagnu kadoi aṯem. Aḏinu? Da Mamel keeke oh amelp̱a a doomi amu ohnab maṯiyi ag doop̱ig.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ag da ii tituaniḏp̱ig. Iiṯa! Ag da onilp̱a aḏi keekenu Mame amegp̱a unuqidp̱eg amu Nug ag madaḵunu, da ag dahilad daaglagnu tutuanaṯen, ag gona oina, meulag oḵulagnu amu meu amu hanhan daaḵunu maadmi.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Da ḏo iiḵu ag madaṯem, ag lailḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Danab ah ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele doop̱eg amu ag doyeg, danab ah amu ag tatam dahilnu anam doop̱ig.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ag wan imup̱anu danab ele laip̱u daalob, wan imup̱anu danab ag ahilagnu ag lailḵad bia doolob amge ag wan imup̱anu danab ele laip̱u iiṯa. Da ag danab amu oolagp̱anu tituanaṯen, wan imup̱anu kobol imu uuglagnu ag maadmi amunu diig amup̱a ag ahilagnu kekeḏ daaṯeb.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Nai da ag amelagp̱a ami ele amu daulagp̱a doaḏ! Nai amuam inam. ‘Begbeg danab nug gumak danab ii eḏidṯe.’ Amu aun aḏi laa ag da lamiḏna geḏilp̱ig amu ag ag ele lamadna geḏadḵulag. Aun laa ag dahil nai dim lamidp̱ig ele amu ag am ahilag nai ele dim lamidḵulag.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Amge laa ag Mame, Nug da meiḏe uḏimi amu, ag Nug ii dooṯeb amunu ag, ag da onilp̱a oiṯeb doona, ag ahilagp̱a eheḏ heḵulag.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Da uḏien, danab amu ag amelagp̱a nai laa ii maṯilom amu ag hip̱uninnu ab iiṯa daalob amge gemu ag hip̱uninnu ab iiṯa daaglagnu ib laa iiṯa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Am laa nug da guhuḏilte amu nug da Mamel ele guhuḏidṯe.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Da keeke danab heḵunu elele iiṯa, danab laa ii heum ele amu, ahilagp̱a ii helom amu ag hip̱uninnu ab iiṯa daalob amge ag anidna, hamu bia doona, da amu da Mamel ele ag oolagp̱a ihinihnu nau, ninig ele doop̱ig.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Am ahilag ḏop̱a yak niiṯe amu elele meṯom. Nai amu inam. ‘Ag oolagp̱a, dahilnu diig iiṯap̱a nau, ninig ele doop̱ig.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Kayak Ouḏi, Nug onig laa Ehaniṯak, Nug amu keeke ohnu genab diig, Kayak top̱a daaṯe amu da Nug geha mep̱i, ag ehanadḵunu ahilagp̱a uḏiḵu. Nug amu Mame nuhigp̱a dayaya uḏiḵu. Geha Nug uḏia, nai dahilnu ag amelagp̱a maṯieb dooglag.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Amu ag ele dahil nai maṯinna oiyeg! Aḏinu? Ag dig makp̱anu da ele daaut uḏie, gemu ele daaṯem.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.