João 15
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Da am muḏi laa onig grep amu nug ebeḵud diig. Da anam daaiyi amu da Mamel Nug am gumak danab.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Mame Nug dahilp̱a ep̱eg oh meu ii niiṯeb ele amu oḵulaṯa geḏadṯe. Ep̱eg laa meu niiṯeb ele amu ag meu huana oḵulagnu amu Nug bap̱aladṯe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Da nai ag maṯami amu he, ag ena bep̱ig daaṯeb.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ag dahilp̱a daap̱eg, da ahilagp̱a daaḵul. Muḏi grep ep̱eg nug nuḵa awaiṯak dayaya meu niiḵunu elele iiṯa, nug muḏi grep tuḏiṯak dayaya meu niiḵunu elele amubia ag da ele ii daagnig amu ag ele meu ena ii omana.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Da amu muḏi grep, ag amu muḏi grep ebeḵud. Laa nug dahilp̱a daaṯe, da nuhigp̱a daaṯem amunu nug meu kuḏumnab oṯe. Ag da uuiḏna amu ag keeke laa heḵulagnu elele iiṯa.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Laa nug dahilp̱a ii daaṯe ele, nug muḏi grep ebeḵud danab ag oḵulna aḵaeg uḵe bunaḏṯeb amubia daaṯe. Danab ag muḏi grep ebeḵud amu ag qag maadna aḵaeg, ab aḏu naḏip̱a teeg eoṯe.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ag dahilp̱a daap̱eg amu dahil nai ahilagp̱a dayeb, ag oolag daaṯe amu ag amunu da oḏ meḏanna, ag aoglag.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ag meulḵad huanak oḵulag amup̱a da Mamel Nug onig oḵai aoḵu. Amup̱a ag dahil ip̱uniṯak awak danab genab ele daaglag.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Mame Nug dahilnu oo mauhṯe amubia da ahilagnu ool mauhṯe. Ag dahil oo mauhak amu oop̱a ag hanhan dayeg!
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Da Mamenu ḏo tutuḵu dim lamiṯeṯe, nuhig oo mauhak oop̱a daaṯem amubia ag dahil ḏo tutuḵu dim lamidḵulag amu ag haen oh dahil oo mauhak oop̱a daaglag.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Da oo gamag ahak dahil ahilagp̱a daaḵunu nai imu maṯimi. Amup̱a oo gamag ahak ag oolagp̱a am baknab daaḵu.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Dahil ḏo amu inam. Da ahilagnu ool mauhṯe, amubia ag ele lailḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Laa nug laiḵud dilag dab ma, nuhig bau dayak paḏaṯe amu oo mauhak kobol amuam oo mauhak kobol laa oh eḏidṯe.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Amu ag da ḏo maṯami, ag amubia heḵulag amu ag dahil kadoi daaglag.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Begbeg danab nug danab oḵai nuhig aḏi heṯe amu nug ii dooṯe, nug, ‘Na gona uḏat amu he,’ aṯe amuib aaḵu nug heṯe amunu da baula ahilagnu begbeg ii aṯem. Iiṯa. Da ahilagnu kadoi aṯem. Aḏinu? Da Mamel keeke oh amelp̱a a doomi amu ohnab maṯiyi ag doop̱ig.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ag da ii tituaniḏp̱ig. Iiṯa! Ag da onilp̱a aḏi keekenu Mame amegp̱a unuqidp̱eg amu Nug ag madaḵunu, da ag dahilad daaglagnu tutuanaṯen, ag gona oina, meulag oḵulagnu amu meu amu hanhan daaḵunu maadmi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Da ḏo iiḵu ag madaṯem, ag lailḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Danab ah ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele doop̱eg amu ag doyeg, danab ah amu ag tatam dahilnu anam doop̱ig.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ag wan imup̱anu danab ele laip̱u daalob, wan imup̱anu danab ag ahilagnu ag lailḵad bia doolob amge ag wan imup̱anu danab ele laip̱u iiṯa. Da ag danab amu oolagp̱anu tituanaṯen, wan imup̱anu kobol imu uuglagnu ag maadmi amunu diig amup̱a ag ahilagnu kekeḏ daaṯeb.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nai da ag amelagp̱a ami ele amu daulagp̱a doaḏ! Nai amuam inam. ‘Begbeg danab nug gumak danab ii eḏidṯe.’ Amu aun aḏi laa ag da lamiḏna geḏilp̱ig amu ag ag ele lamadna geḏadḵulag. Aun laa ag dahil nai dim lamidp̱ig ele amu ag am ahilag nai ele dim lamidḵulag.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Amge laa ag Mame, Nug da meiḏe uḏimi amu, ag Nug ii dooṯeb amunu ag, ag da onilp̱a oiṯeb doona, ag ahilagp̱a eheḏ heḵulag.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Da uḏien, danab amu ag amelagp̱a nai laa ii maṯilom amu ag hip̱uninnu ab iiṯa daalob amge gemu ag hip̱uninnu ab iiṯa daaglagnu ib laa iiṯa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Am laa nug da guhuḏilte amu nug da Mamel ele guhuḏidṯe.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Da keeke danab heḵunu elele iiṯa, danab laa ii heum ele amu, ahilagp̱a ii helom amu ag hip̱uninnu ab iiṯa daalob amge ag anidna, hamu bia doona, da amu da Mamel ele ag oolagp̱a ihinihnu nau, ninig ele doop̱ig.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Am ahilag ḏop̱a yak niiṯe amu elele meṯom. Nai amu inam. ‘Ag oolagp̱a, dahilnu diig iiṯap̱a nau, ninig ele doop̱ig.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Kayak Ouḏi, Nug onig laa Ehaniṯak, Nug amu keeke ohnu genab diig, Kayak top̱a daaṯe amu da Nug geha mep̱i, ag ehanadḵunu ahilagp̱a uḏiḵu. Nug amu Mame nuhigp̱a dayaya uḏiḵu. Geha Nug uḏia, nai dahilnu ag amelagp̱a maṯieb dooglag.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Amu ag ele dahil nai maṯinna oiyeg! Aḏinu? Ag dig makp̱anu da ele daaut uḏie, gemu ele daaṯem.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.