Judas 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Jud, da Jesus Kristusnu uḏat danab laa iiḵu amu da Jakobus ele i am eamag. Nai imu amu Kayak, ig Mamenig, Nug baeḵudp̱an danab, Nug ag onilagp̱a eum, ag nuhig oo mauhak oop̱a daaṯeb, Jesus Kristus Nug ag atog noadṯe ele amu, da ahilagnu yaaṯem.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Amu Kayaknu oo gai iiṯa doyak kobol, nuhig maḏoḏ kobol amu nuhig oo mauhak ele ahilagp̱a hanhan naḏi daaglagnu ool daaṯe.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 O lailad, da tatam Kayak Nug uḏat naḏi ig awigḵunu heum ele, amunu yaaḵulnu dab memi amge gemu da dab mak laa inam awe amu ag ehanadḵulnu yaaṯem. Amuam ag oop̱a genab doyaknu nai genab atog noḵulagnu, uḏat g̱agaṯag henan, nai enanu kekeḏ ele di maṯaglagnu yaaṯem. Aḏinu? Haen laip̱u aaḵuib Kayak Nug oop̱a genab doyaknu nai genab ig danab nuhiḵud meḵe, elele meṯom.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Aḏinu da nai inam yaaṯem? Ip̱uniṯak danab ham bup̱uak ag matu tamaniak ihinig oop̱a loḵumna nop̱ig daaṯeb. Danab amu ag aṯeb. “Ig Kayak baegp̱an danab bewota, kobol eheḏ kuḏum hetata, ig Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amup̱a ig nuhig heṯoḏiak deḏ eḏidḵunig,” aon aṯeb. Ag ele ihinig Naḏi, ihinig gumak danab, Jesus Kristus guhuḏidṯeb. Amu anuḵa Nai Enap̱a danab amubia dilag aum bia, ag am genabnab nob nau aoglag.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Aria ag dahil nai imu eb qeṯeb ele amu, ag nai imu oh dooṯeb amge ag daulagp̱a eḏua dooḵunu aṯem. Nai amuam inam. Kayak Nug Israel danab Igiptanu eḏua diiom amge dimp̱a Nug danab laa nuhignu oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu he, ag padal mep̱ig.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Aria keeke laa amu engel ag uḏat ahilag tutuḵu ii hena, Kayak ag aben daaglagnu maṯom ele amu uuna, oḵainab daaglagnu wagai mep̱ig amu ag dayak aben ena ahilag uup̱ig amunu Kayak Nug haen ohnu qaḵalaṯom, gatatup̱a, aben naup̱a maaṯom daaṯeb. Geha ag heṯoḏiak deḏ naḏi amup̱a daanna, nob aoglag.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Kobol amubia laa ele iiḵu ag anidḵulag. Amu Sodom Gomora ele amu ab oḵai laala taliliatak ele, ag gap̱ai henana, ag danab danab ele, o ah ah ele gap̱ai ele hep̱ig amunu nob nau ahilagp̱a beum. Nob nau amuam ab ewaṯe, ag padal mena autna aop̱ig. Ag nob aop̱ig amubia buṯi aḏi ele daaḵunu amu ig kobol amu anidta, amubia aomtanu dab meḵunig.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Aria kobol amubianab danab imu, gemu ag oolagp̱a daaṯeb ele amu, ag dab mak tutuḵu iiṯa, ag kobol amu heṯeb. Ag beḏulagnu hip̱unin diigdiig heṯeb. Ag Kayak oḏe di meṯan, Nug ele geḏidna amu aṯannu engel, ahilagnu ele nai nau aṯeb.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ag anam heṯeb amge engel dilag iḵi laa Maikel, nug kobol amu ii heum. Iiṯa. Nug kobol ena laa heum. Haen nug Satan ele, a aun nug Moses gaḏa aoḵunu panioḏya, nai aeh on aeh do heya heya amu nug nai eheḏ laa ii aum. Iiṯa. Nug inam aum. “Kayak Nug Nuka aaḵuib daut bataḵu!” awa aum.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Amge danab imu ag keeke ii dooṯeb ele amu, ag keeke amunu nai eheḏ aṯeb. Amu keeke laala, ag doḏ daḵuḏ keeke dooṯeb amubia keeke amu dooṯeb amu ag dab mak amu, doḏ daḵuḏ ag keeke hakib heṯeb amubia ag dab mak amu dim lamidna, kobol nau heegeg, kobol nau amu aaḵu he nauhṯeb.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Danab amunu am gadonnab. Amu ag Kainnu kobol hena oiṯeb. Am ag men doḏonuib dab mena, Belam kobol eheḏ heum bia heṯeb. Ag anuḵa Kora hibguiṯa ha, Kayak awa awa qeṯom amu ag kobol anam hena, padal meṯeb.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Danab nau amu ag hanhan ag danab, ag nai imu aoṯeb ele amu, ag ahilag hobul ena maḏoḏ ele, hobul amup̱a ag ele qag mena daanna, e lanana, ag hobul dubuṯid medṯeb amge danab amu ag ii baḏaṯeb. Ag aḵa agib ehanadḵulagnu heṯeb. Danab amu ag am lombig laa, gu nuhigp̱a ii neṯe, ulah iwalaṯe goṯeb amubia. Ag am ad, meu awak haenp̱a meu ii oṯe bia. Ag am ad bunaḏom, danab ag ad diig hiḏap̱ig bia daaṯeb.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ag am yu duban qa uḏia koḏkoḏ qa uḵa, hip̱aḏ aha haḵab daaṯe bia daaṯeb. Ag am uḏanak kobolnab heṯeb amu ahilag kobol nau amu hip̱aḏ haḵab daya miag atiṯe amubia miag atiak daaṯe. Ag hoḏop̱ai habp̱a daanna, mauhnoak oiṯeb bia amunu Kayak Nug aben gatatunab babaiṯom daaṯe, geha ag amup̱a hanhan daaglag.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Danab amu ag dimug nai maṯiak naunab, ahilagp̱a kobol aḏi beṯe amu ag amunu oolag nauhṯe, ag beḏu kobol nau amu dim lamidṯeb, ag aḵa onilag humaglagnu oḏelag alala ebṯe, amu ag danab laa dilag keeke aoglagnu dituanin ele maṯan, nai iṯag ele madiṯeb.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Amge o lailad, ihinig Naḏi Jesus Kristusnu totol danab ag anuḵa Kayak oḏe aona, buṯi aḏi, aḏi beḵunu daaṯe amunu nai mehuqp̱ig amu daulagp̱a doaḏ!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Am ag inam ag amelagp̱a ap̱ig. “Gog tak haen imup̱a amu danab laa ag Kayaknu kobol ihaklel qeṯan, ag Kayak di meṯan, ag kobol augigiaknu oolag aheb mauhnoak heḵulag,” aon ap̱ig.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Danab amu, ag tamaniak oop̱a anam heegeg, tamaniak ag op̱atna laih laih daaṯeb. Ag oolagp̱a Kayak Ouḏi iiṯa, ag wanp̱an danab dilag doyak amuib dim lamidna heṯeb.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Amge o lailad, ag oolag g̱agaṯag qeṯan, oop̱a genab doyak op̱ia awak ele ahilag aḏeg! Ag hanhan Kayak Ouḏinu g̱agaṯagp̱a unuqiṯeg!
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ag hanhan Kayaknu oo mauhak oop̱a daanna, ihinig Naḏi Jesus Kristus Nug ahilagnu oo gai iiṯa dooṯe amunu Nug bauklel dayak madaḵunu ameg meig!
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Aria ag lailḵad, laa ag oolagp̱a genab elelenab ii dooṯeb ele amu, ag amu dilagnu oolag gai iiṯa doonna, ehanaṯeg!
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Amu dilag ag ab aḏup̱a daaṯeb bia daaṯeb amunu ag ehanadna, pahanab eḏun diieg! Am laa dilag ele ag eheḏ heṯeb anadna, ag ahilagnu oolag gai iiṯa doonna, ag ele hip̱unin amu hemananu baḏan, danab amu ehanaṯeg! Amge ag oolagp̱anu kobol alag, laa ag heṯeb ele amu, ag amunu lamen dubuṯid ele bianab doonna, ag aḵa kobol nau amup̱anu am awaidna dayeg!
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Aria Kayak Nug ag dab maṯa auta aweb, ag ii nena qemananu elele daaṯe, Nug nuḵa ag diia, nuhig aben enap̱a Nug noobp̱a gamag ahak naḏi elep̱a maaṯeb daaglagnu ele elele daaṯe.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Nug am ihinig eḏua awiḵaknu diig, Nug nuḵa aaḵuib Kayak dayaya, Jesus Kristus, ihinig Naḏi, nuhig uḏat enap̱a ig padal mematanu am eḏua awiḵom. Nugib binag oḵai ele. Nug nuḵa aaḵuib gumiḵak anuqak dayaya, g̱agaṯag ele, keeke oh dilag iḵi daaṯe. Nug haen oh anamib daaṯe. Nug anuḵa anam dayom, gemu anam daaṯe amu buḏi aḏi ele anamib bauklel daaḵu. Genab.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.