Judas 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Jud, da Jesus Kristusnu uḏat danab laa iiḵu amu da Jakobus ele i am eamag. Nai imu amu Kayak, ig Mamenig, Nug baeḵudp̱an danab, Nug ag onilagp̱a eum, ag nuhig oo mauhak oop̱a daaṯeb, Jesus Kristus Nug ag atog noadṯe ele amu, da ahilagnu yaaṯem.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Amu Kayaknu oo gai iiṯa doyak kobol, nuhig maḏoḏ kobol amu nuhig oo mauhak ele ahilagp̱a hanhan naḏi daaglagnu ool daaṯe.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 O lailad, da tatam Kayak Nug uḏat naḏi ig awigḵunu heum ele, amunu yaaḵulnu dab memi amge gemu da dab mak laa inam awe amu ag ehanadḵulnu yaaṯem. Amuam ag oop̱a genab doyaknu nai genab atog noḵulagnu, uḏat g̱agaṯag henan, nai enanu kekeḏ ele di maṯaglagnu yaaṯem. Aḏinu? Haen laip̱u aaḵuib Kayak Nug oop̱a genab doyaknu nai genab ig danab nuhiḵud meḵe, elele meṯom.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Aḏinu da nai inam yaaṯem? Ip̱uniṯak danab ham bup̱uak ag matu tamaniak ihinig oop̱a loḵumna nop̱ig daaṯeb. Danab amu ag aṯeb. “Ig Kayak baegp̱an danab bewota, kobol eheḏ kuḏum hetata, ig Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amup̱a ig nuhig heṯoḏiak deḏ eḏidḵunig,” aon aṯeb. Ag ele ihinig Naḏi, ihinig gumak danab, Jesus Kristus guhuḏidṯeb. Amu anuḵa Nai Enap̱a danab amubia dilag aum bia, ag am genabnab nob nau aoglag.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Aria ag dahil nai imu eb qeṯeb ele amu, ag nai imu oh dooṯeb amge ag daulagp̱a eḏua dooḵunu aṯem. Nai amuam inam. Kayak Nug Israel danab Igiptanu eḏua diiom amge dimp̱a Nug danab laa nuhignu oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu he, ag padal mep̱ig.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Aria keeke laa amu engel ag uḏat ahilag tutuḵu ii hena, Kayak ag aben daaglagnu maṯom ele amu uuna, oḵainab daaglagnu wagai mep̱ig amu ag dayak aben ena ahilag uup̱ig amunu Kayak Nug haen ohnu qaḵalaṯom, gatatup̱a, aben naup̱a maaṯom daaṯeb. Geha ag heṯoḏiak deḏ naḏi amup̱a daanna, nob aoglag.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kobol amubia laa ele iiḵu ag anidḵulag. Amu Sodom Gomora ele amu ab oḵai laala taliliatak ele, ag gap̱ai henana, ag danab danab ele, o ah ah ele gap̱ai ele hep̱ig amunu nob nau ahilagp̱a beum. Nob nau amuam ab ewaṯe, ag padal mena autna aop̱ig. Ag nob aop̱ig amubia buṯi aḏi ele daaḵunu amu ig kobol amu anidta, amubia aomtanu dab meḵunig.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Aria kobol amubianab danab imu, gemu ag oolagp̱a daaṯeb ele amu, ag dab mak tutuḵu iiṯa, ag kobol amu heṯeb. Ag beḏulagnu hip̱unin diigdiig heṯeb. Ag Kayak oḏe di meṯan, Nug ele geḏidna amu aṯannu engel, ahilagnu ele nai nau aṯeb.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ag anam heṯeb amge engel dilag iḵi laa Maikel, nug kobol amu ii heum. Iiṯa. Nug kobol ena laa heum. Haen nug Satan ele, a aun nug Moses gaḏa aoḵunu panioḏya, nai aeh on aeh do heya heya amu nug nai eheḏ laa ii aum. Iiṯa. Nug inam aum. “Kayak Nug Nuka aaḵuib daut bataḵu!” awa aum.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Amge danab imu ag keeke ii dooṯeb ele amu, ag keeke amunu nai eheḏ aṯeb. Amu keeke laala, ag doḏ daḵuḏ keeke dooṯeb amubia keeke amu dooṯeb amu ag dab mak amu, doḏ daḵuḏ ag keeke hakib heṯeb amubia ag dab mak amu dim lamidna, kobol nau heegeg, kobol nau amu aaḵu he nauhṯeb.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Danab amunu am gadonnab. Amu ag Kainnu kobol hena oiṯeb. Am ag men doḏonuib dab mena, Belam kobol eheḏ heum bia heṯeb. Ag anuḵa Kora hibguiṯa ha, Kayak awa awa qeṯom amu ag kobol anam hena, padal meṯeb.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Danab nau amu ag hanhan ag danab, ag nai imu aoṯeb ele amu, ag ahilag hobul ena maḏoḏ ele, hobul amup̱a ag ele qag mena daanna, e lanana, ag hobul dubuṯid medṯeb amge danab amu ag ii baḏaṯeb. Ag aḵa agib ehanadḵulagnu heṯeb. Danab amu ag am lombig laa, gu nuhigp̱a ii neṯe, ulah iwalaṯe goṯeb amubia. Ag am ad, meu awak haenp̱a meu ii oṯe bia. Ag am ad bunaḏom, danab ag ad diig hiḏap̱ig bia daaṯeb.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ag am yu duban qa uḏia koḏkoḏ qa uḵa, hip̱aḏ aha haḵab daaṯe bia daaṯeb. Ag am uḏanak kobolnab heṯeb amu ahilag kobol nau amu hip̱aḏ haḵab daya miag atiṯe amubia miag atiak daaṯe. Ag hoḏop̱ai habp̱a daanna, mauhnoak oiṯeb bia amunu Kayak Nug aben gatatunab babaiṯom daaṯe, geha ag amup̱a hanhan daaglag.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Danab amu ag dimug nai maṯiak naunab, ahilagp̱a kobol aḏi beṯe amu ag amunu oolag nauhṯe, ag beḏu kobol nau amu dim lamidṯeb, ag aḵa onilag humaglagnu oḏelag alala ebṯe, amu ag danab laa dilag keeke aoglagnu dituanin ele maṯan, nai iṯag ele madiṯeb.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Amge o lailad, ihinig Naḏi Jesus Kristusnu totol danab ag anuḵa Kayak oḏe aona, buṯi aḏi, aḏi beḵunu daaṯe amunu nai mehuqp̱ig amu daulagp̱a doaḏ!
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Am ag inam ag amelagp̱a ap̱ig. “Gog tak haen imup̱a amu danab laa ag Kayaknu kobol ihaklel qeṯan, ag Kayak di meṯan, ag kobol augigiaknu oolag aheb mauhnoak heḵulag,” aon ap̱ig.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Danab amu, ag tamaniak oop̱a anam heegeg, tamaniak ag op̱atna laih laih daaṯeb. Ag oolagp̱a Kayak Ouḏi iiṯa, ag wanp̱an danab dilag doyak amuib dim lamidna heṯeb.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Amge o lailad, ag oolag g̱agaṯag qeṯan, oop̱a genab doyak op̱ia awak ele ahilag aḏeg! Ag hanhan Kayak Ouḏinu g̱agaṯagp̱a unuqiṯeg!
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ag hanhan Kayaknu oo mauhak oop̱a daanna, ihinig Naḏi Jesus Kristus Nug ahilagnu oo gai iiṯa dooṯe amunu Nug bauklel dayak madaḵunu ameg meig!
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Aria ag lailḵad, laa ag oolagp̱a genab elelenab ii dooṯeb ele amu, ag amu dilagnu oolag gai iiṯa doonna, ehanaṯeg!
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Amu dilag ag ab aḏup̱a daaṯeb bia daaṯeb amunu ag ehanadna, pahanab eḏun diieg! Am laa dilag ele ag eheḏ heṯeb anadna, ag ahilagnu oolag gai iiṯa doonna, ag ele hip̱unin amu hemananu baḏan, danab amu ehanaṯeg! Amge ag oolagp̱anu kobol alag, laa ag heṯeb ele amu, ag amunu lamen dubuṯid ele bianab doonna, ag aḵa kobol nau amup̱anu am awaidna dayeg!
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Aria Kayak Nug ag dab maṯa auta aweb, ag ii nena qemananu elele daaṯe, Nug nuḵa ag diia, nuhig aben enap̱a Nug noobp̱a gamag ahak naḏi elep̱a maaṯeb daaglagnu ele elele daaṯe.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Nug am ihinig eḏua awiḵaknu diig, Nug nuḵa aaḵuib Kayak dayaya, Jesus Kristus, ihinig Naḏi, nuhig uḏat enap̱a ig padal mematanu am eḏua awiḵom. Nugib binag oḵai ele. Nug nuḵa aaḵuib gumiḵak anuqak dayaya, g̱agaṯag ele, keeke oh dilag iḵi daaṯe. Nug haen oh anamib daaṯe. Nug anuḵa anam dayom, gemu anam daaṯe amu buḏi aḏi ele anamib bauklel daaḵu. Genab.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.