Hebreus 9
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Aria nug tituana nai qaḵak tatamnup̱a amu Kayak Nug ḏo laala ele meṯid haknu amu danab ag ep̱elagp̱a mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hena galaglagnu ele meum.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Doḏ gaḏa mana meṯak lag amu oop̱a, maḵulak anuqakp̱a amu lam, balal amu bret, ag Kayak medap̱ig ele amu, keeke amu oh agup̱a daap̱ig. Lag oo maḵulak amuam onig, “Gun Aben.”
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Aria lag oop̱a, lamen naḏi dimugp̱a, lag oo maḵulak laa, maḵulak amunu ag, “Gunnab Aben,” aṯeb, amup̱a dayom.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Aben amup̱a amu ab kah muṯuḏig ele ahaḵunu qaḏab golp̱a hak amu nug tituana nai qaḵak kunup, ag amu adp̱a hewona, ad amu qaḏep̱a oop̱a ele gol mewona, ag nug ameg am golp̱aib hep̱ig amu, keeke aḏit amu a agup̱a daapiḏ. Amu ḵunup amu oop̱a amu gol id laa, amup̱a ag bret onig mana inap̱ig, aria Aronnu bu, ita beum ele amu, men otala aḏit, amup̱a ḏo nai yaalaṯak ele amu, keeke amu oh kunup amu oop̱a daap̱ig.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Kunup amu aṯan am engel aḏit, onilah oḵai ele amu, a doṯolah daapiḏ. A Kayak aben amup̱a daaṯe amu danab ah ip̱uanadpiḏ. A waalahp̱a amu hip̱unin uhuqa meṯaknu tiig goḵaḏak aben dayom, amuam kunup ameg golp̱aib hak. Amge gemu amu keeke amunu oh mehuqaknu haen iiṯa
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Aria, keeke oh anam babaiṯak daye amu mana meṯaknu danab ag haen oh lag oo maḵulak dimiṯim amup̱a uḏat ahilag heḵulagnu nodap̱ig
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 amge mana meṯak danab dilag iḵi, nugib am lag oo maḵulak oop̱anab amup̱a hip̱unin nuhig amu danab oh dilag ele, doḏ tiilagp̱a mana meṯak heḵunu maḏ laip̱u oop̱a, haen laip̱uib noa heṯom. Nug hamu iinab noṯom. Iiṯa! Nug doḏ tiig awa, amu ele goṯom.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Kobol amup̱a Kayak Ouḏi Nug inam ip̱unigṯe. Haen danab ag lag amup̱a Kayak binag mep̱ig ele amu, danab ah oh ag Kayak noobp̱a tutuḵu waḵulagnu ib iiṯa. Ib amuam oo nak.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Mana meṯak lag amu nug ig gemu haen imu daaṯem amu keeke ip̱unigṯe. Lag amup̱a keeke ḏo iḏu iḏu Kayak meṯanna amu mana meṯak iḏu iḏu ele hep̱ig amge keeke amu oh, danab hep̱ig ele amu, oolag bap̱aiṯa heeb, ag tutuḵu elelenab beḵulagnu elele iiṯa.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Mana meṯak anam amu e lanak keeke, le lanak keeke amu le laaiṯak kobol, ele. Ḏo amu oh am danab beḏulagnuib. Kayak Nug ḏo amu oh danab ag dim lamidp̱eg uḵeb, dimp̱a Nug eḏua keeke oh elele medaḵunu heum.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Anam dayom amge Kristus Nug itiṯak ena diigdiig, Kayak megaḵunu dab meṯe ele amu, Nug amunu mana meṯak danab dilag iḵi daaḵunu uḏia dayom. Amu Nug mana meṯak lag elelenab, mana meṯak lag tatamnu eḏiṯak amu, uḏat nuhig heḵunu oop̱a noum. Mana meṯak lag amu danab ag ep̱elagp̱a ii hep̱ig, amu ele wan imup̱an keeke iiṯa.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kristus Nug meme tiig amu bulmakau tiig ele awa, mana meṯak lag amunu Gunnab Abenp̱a ii noum. Iiṯa! Nug nuḵa Nug tiig awa, haen laip̱u aaḵuib Gunnab Aben amup̱a noa, Nug tiigp̱a Nug ig eḏua hanhannu awiḵom.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Am inam bia. Ḏo alagp̱a danab laala Kayak noobp̱a beḏulag uḏig wak ele daap̱ig amu, mana meṯaknu danab ag meme amu bulmakau dawai tiilag amu bulmakau balat manaeg, uhuḏ meum ele amu, ag tiig uhuḏ amu ele aon, danab dubuṯid ele amu qaḏelagp̱a taoḏeg, Kayak amegp̱a danab amu ag beḏulagib op̱ia awak daap̱ig
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 amunu gemu ig Kristus tiigp̱a genab op̱ia awaknab daagnig. Nug beḏup̱a eheḏ laa iiṯanab, Nug Ouḏi bauklel ele g̱agaṯagp̱a, Nug nuḵa Nug beḏu, mana meṯak bia, Kayak meṯom amunu Nug tiig ig beḏunigib ii ihom. Iiṯa! Nug ig oonig ele iha amu kobol laa oh, bauklel iiṯa ele amu, Nug amu ele op̱ie uḵom. Anam amu ig Kayaknu uḏat bauklel ele amu aḏat auta aognig.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Amunu Kayak Nug danab onilagp̱a eum ele amu, ag itiṯak haen ohnu ele, Kayak anuḵa Nug beḵod madaḵunu nai qaḵa aum amu, ag amu aoglagnu, Kristus Nug tituanak baunu gamag danab daaṯe. Kayak Nug amu madaḵunu elele daaṯenu diig am Kristus mauhom amunu danab ag tituanak alag waap̱a daana, eheḏ hep̱ig amu mauhak amup̱anu ag uhuqak aoṯeb.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Diig amunu danab ag anuḵa tituanak tatamnu g̱agaṯag qeṯaglagnu amu ag doḏ aqaeg mauhna, tiilag goḵaḏṯap̱ig.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Tatam amu Moses nug ḏo oh danab dooglagnu mehuqa malowa, dimp̱a nug bulmakau nag amu meme nag ele diia aqa, ag tiilag le ele kobolia, nug sipsip uḏig kokoḏ amu ud laa onig hisop gumup̱a ita, amu tiig le ele amu ḏo yaalaṯaknu buk qaḏep̱a taoḏ qeṯowa amu danab oh ele taoḏ aqom.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Nug aum. “Tiig imu tituanak Kayak Nug ag dim lamidḵulagnu maṯom ele amu g̱agaṯag qedaṯe,” awa aum.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Anamib nug tiilag mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hak taoḏ qedaṯa, uḏat lag amup̱a heṯeb ele, amunu keeke naunau laa oh ele taoḏ aqaṯom.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Aria ḏo kobolp̱a, tiigp̱aib keeke oh op̱ia awak daaḵunu dayom. Amu tiig ii ne amu Kayak Nug hip̱unin ii uhuqṯe.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Mana meṯak keeke amu, ag hab aṯan kobol niiṯe doṯog ip̱unigṯe ele amu, ag ib amup̱a op̱ia awak beḵununab dayom amge hab aṯannu mana meṯak lag genab, nug op̱ia awak daaḵunu amu doḏ tiilag taoḏ aqaḵunu elele iiṯa. Iiṯa, keeke laa doḏ tiig eḏiṯaknab aaḵuib am elele.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Amuam Kristusnu mauhakp̱a beum. Kristus Nug mana meṯak lag, Kayak Nug laugnab doṯog, danab ag ep̱elagp̱a hep̱ig ele amu, oop̱a ii noum. Iiṯa! Nug hab aṯan ap̱anab uḵom amunu gemu Nug Kayak noobp̱a miag atia teum dayaya, danab ig ehaniḵaḵa daaṯe.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Maḏ ohp̱a wan imup̱a mana meṯak danab dilag iḵi nug doḏ tiilag awa, lag oo gunnab, aben amup̱a qaḏabp̱a taoḏṯeb. Tiig amuam, nug tiig iiṯa, am doḏ tiilag. Wan imup̱an mana meṯak danab dilag iḵi amu ahilag uḏat am anam amge Jesus Nug amubia ii heum. Iiṯa. Nug nuḵa Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯom amu Nug kobol amu he, haen kuḏum heḵunu ii daaṯe, laip̱uib heum.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Nug laa heṯeb bia helo amu Nug haen kuḏum, Kayak dig ma, wan heum uḏie, gemu haen imu ele guiṯak awawa daalo amge anam iiṯa. Haen nakok malele, Kristus Nug haen laip̱u aaḵuib wanp̱a na, hip̱unin uhuqḵunu nuḵa beḏu Kayak meṯom.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Amu danab oh ag haen laip̱uib mauhona, dimp̱a ag heṯoḏiakp̱a daaglag,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 amubia Kristus Nug nuḵa haen laip̱u aaḵuib, Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯowa, Nug danab kuḏum dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu heum. Nug anam heum amu dimp̱a Nug baula eḏua uḏiḵu amge hip̱unin uhuqḵunu iiṯa. Nug danab ameg mena daaṯeb ele amu eḏua diiḵunu uḏiḵu.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.