Hebreus 9

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aria nug tituana nai qaḵak tatamnup̱a amu Kayak Nug ḏo laala ele meṯid haknu amu danab ag ep̱elagp̱a mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hena galaglagnu ele meum.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Doḏ gaḏa mana meṯak lag amu oop̱a, maḵulak anuqakp̱a amu lam, balal amu bret, ag Kayak medap̱ig ele amu, keeke amu oh agup̱a daap̱ig. Lag oo maḵulak amuam onig, “Gun Aben.”
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Aria lag oop̱a, lamen naḏi dimugp̱a, lag oo maḵulak laa, maḵulak amunu ag, “Gunnab Aben,” aṯeb, amup̱a dayom.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Aben amup̱a amu ab kah muṯuḏig ele ahaḵunu qaḏab golp̱a hak amu nug tituana nai qaḵak kunup, ag amu adp̱a hewona, ad amu qaḏep̱a oop̱a ele gol mewona, ag nug ameg am golp̱aib hep̱ig amu, keeke aḏit amu a agup̱a daapiḏ. Amu ḵunup amu oop̱a amu gol id laa, amup̱a ag bret onig mana inap̱ig, aria Aronnu bu, ita beum ele amu, men otala aḏit, amup̱a ḏo nai yaalaṯak ele amu, keeke amu oh kunup amu oop̱a daap̱ig.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Kunup amu aṯan am engel aḏit, onilah oḵai ele amu, a doṯolah daapiḏ. A Kayak aben amup̱a daaṯe amu danab ah ip̱uanadpiḏ. A waalahp̱a amu hip̱unin uhuqa meṯaknu tiig goḵaḏak aben dayom, amuam kunup ameg golp̱aib hak. Amge gemu amu keeke amunu oh mehuqaknu haen iiṯa
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Aria, keeke oh anam babaiṯak daye amu mana meṯaknu danab ag haen oh lag oo maḵulak dimiṯim amup̱a uḏat ahilag heḵulagnu nodap̱ig
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 amge mana meṯak danab dilag iḵi, nugib am lag oo maḵulak oop̱anab amup̱a hip̱unin nuhig amu danab oh dilag ele, doḏ tiilagp̱a mana meṯak heḵunu maḏ laip̱u oop̱a, haen laip̱uib noa heṯom. Nug hamu iinab noṯom. Iiṯa! Nug doḏ tiig awa, amu ele goṯom.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Kobol amup̱a Kayak Ouḏi Nug inam ip̱unigṯe. Haen danab ag lag amup̱a Kayak binag mep̱ig ele amu, danab ah oh ag Kayak noobp̱a tutuḵu waḵulagnu ib iiṯa. Ib amuam oo nak.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Mana meṯak lag amu nug ig gemu haen imu daaṯem amu keeke ip̱unigṯe. Lag amup̱a keeke ḏo iḏu iḏu Kayak meṯanna amu mana meṯak iḏu iḏu ele hep̱ig amge keeke amu oh, danab hep̱ig ele amu, oolag bap̱aiṯa heeb, ag tutuḵu elelenab beḵulagnu elele iiṯa.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Mana meṯak anam amu e lanak keeke, le lanak keeke amu le laaiṯak kobol, ele. Ḏo amu oh am danab beḏulagnuib. Kayak Nug ḏo amu oh danab ag dim lamidp̱eg uḵeb, dimp̱a Nug eḏua keeke oh elele medaḵunu heum.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Anam dayom amge Kristus Nug itiṯak ena diigdiig, Kayak megaḵunu dab meṯe ele amu, Nug amunu mana meṯak danab dilag iḵi daaḵunu uḏia dayom. Amu Nug mana meṯak lag elelenab, mana meṯak lag tatamnu eḏiṯak amu, uḏat nuhig heḵunu oop̱a noum. Mana meṯak lag amu danab ag ep̱elagp̱a ii hep̱ig, amu ele wan imup̱an keeke iiṯa.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Kristus Nug meme tiig amu bulmakau tiig ele awa, mana meṯak lag amunu Gunnab Abenp̱a ii noum. Iiṯa! Nug nuḵa Nug tiig awa, haen laip̱u aaḵuib Gunnab Aben amup̱a noa, Nug tiigp̱a Nug ig eḏua hanhannu awiḵom.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Am inam bia. Ḏo alagp̱a danab laala Kayak noobp̱a beḏulag uḏig wak ele daap̱ig amu, mana meṯaknu danab ag meme amu bulmakau dawai tiilag amu bulmakau balat manaeg, uhuḏ meum ele amu, ag tiig uhuḏ amu ele aon, danab dubuṯid ele amu qaḏelagp̱a taoḏeg, Kayak amegp̱a danab amu ag beḏulagib op̱ia awak daap̱ig
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 amunu gemu ig Kristus tiigp̱a genab op̱ia awaknab daagnig. Nug beḏup̱a eheḏ laa iiṯanab, Nug Ouḏi bauklel ele g̱agaṯagp̱a, Nug nuḵa Nug beḏu, mana meṯak bia, Kayak meṯom amunu Nug tiig ig beḏunigib ii ihom. Iiṯa! Nug ig oonig ele iha amu kobol laa oh, bauklel iiṯa ele amu, Nug amu ele op̱ie uḵom. Anam amu ig Kayaknu uḏat bauklel ele amu aḏat auta aognig.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Amunu Kayak Nug danab onilagp̱a eum ele amu, ag itiṯak haen ohnu ele, Kayak anuḵa Nug beḵod madaḵunu nai qaḵa aum amu, ag amu aoglagnu, Kristus Nug tituanak baunu gamag danab daaṯe. Kayak Nug amu madaḵunu elele daaṯenu diig am Kristus mauhom amunu danab ag tituanak alag waap̱a daana, eheḏ hep̱ig amu mauhak amup̱anu ag uhuqak aoṯeb.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Diig amunu danab ag anuḵa tituanak tatamnu g̱agaṯag qeṯaglagnu amu ag doḏ aqaeg mauhna, tiilag goḵaḏṯap̱ig.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Tatam amu Moses nug ḏo oh danab dooglagnu mehuqa malowa, dimp̱a nug bulmakau nag amu meme nag ele diia aqa, ag tiilag le ele kobolia, nug sipsip uḏig kokoḏ amu ud laa onig hisop gumup̱a ita, amu tiig le ele amu ḏo yaalaṯaknu buk qaḏep̱a taoḏ qeṯowa amu danab oh ele taoḏ aqom.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Nug aum. “Tiig imu tituanak Kayak Nug ag dim lamidḵulagnu maṯom ele amu g̱agaṯag qedaṯe,” awa aum.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Anamib nug tiilag mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hak taoḏ qedaṯa, uḏat lag amup̱a heṯeb ele, amunu keeke naunau laa oh ele taoḏ aqaṯom.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Aria ḏo kobolp̱a, tiigp̱aib keeke oh op̱ia awak daaḵunu dayom. Amu tiig ii ne amu Kayak Nug hip̱unin ii uhuqṯe.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Mana meṯak keeke amu, ag hab aṯan kobol niiṯe doṯog ip̱unigṯe ele amu, ag ib amup̱a op̱ia awak beḵununab dayom amge hab aṯannu mana meṯak lag genab, nug op̱ia awak daaḵunu amu doḏ tiilag taoḏ aqaḵunu elele iiṯa. Iiṯa, keeke laa doḏ tiig eḏiṯaknab aaḵuib am elele.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Amuam Kristusnu mauhakp̱a beum. Kristus Nug mana meṯak lag, Kayak Nug laugnab doṯog, danab ag ep̱elagp̱a hep̱ig ele amu, oop̱a ii noum. Iiṯa! Nug hab aṯan ap̱anab uḵom amunu gemu Nug Kayak noobp̱a miag atia teum dayaya, danab ig ehaniḵaḵa daaṯe.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Maḏ ohp̱a wan imup̱a mana meṯak danab dilag iḵi nug doḏ tiilag awa, lag oo gunnab, aben amup̱a qaḏabp̱a taoḏṯeb. Tiig amuam, nug tiig iiṯa, am doḏ tiilag. Wan imup̱an mana meṯak danab dilag iḵi amu ahilag uḏat am anam amge Jesus Nug amubia ii heum. Iiṯa. Nug nuḵa Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯom amu Nug kobol amu he, haen kuḏum heḵunu ii daaṯe, laip̱uib heum.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Nug laa heṯeb bia helo amu Nug haen kuḏum, Kayak dig ma, wan heum uḏie, gemu haen imu ele guiṯak awawa daalo amge anam iiṯa. Haen nakok malele, Kristus Nug haen laip̱u aaḵuib wanp̱a na, hip̱unin uhuqḵunu nuḵa beḏu Kayak meṯom.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Amu danab oh ag haen laip̱uib mauhona, dimp̱a ag heṯoḏiakp̱a daaglag,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 amubia Kristus Nug nuḵa haen laip̱u aaḵuib, Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯowa, Nug danab kuḏum dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu heum. Nug anam heum amu dimp̱a Nug baula eḏua uḏiḵu amge hip̱unin uhuqḵunu iiṯa. Nug danab ameg mena daaṯeb ele amu eḏua diiḵunu uḏiḵu.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.