Hebreus 9
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Aria nug tituana nai qaḵak tatamnup̱a amu Kayak Nug ḏo laala ele meṯid haknu amu danab ag ep̱elagp̱a mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hena galaglagnu ele meum.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Doḏ gaḏa mana meṯak lag amu oop̱a, maḵulak anuqakp̱a amu lam, balal amu bret, ag Kayak medap̱ig ele amu, keeke amu oh agup̱a daap̱ig. Lag oo maḵulak amuam onig, “Gun Aben.”
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Aria lag oop̱a, lamen naḏi dimugp̱a, lag oo maḵulak laa, maḵulak amunu ag, “Gunnab Aben,” aṯeb, amup̱a dayom.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Aben amup̱a amu ab kah muṯuḏig ele ahaḵunu qaḏab golp̱a hak amu nug tituana nai qaḵak kunup, ag amu adp̱a hewona, ad amu qaḏep̱a oop̱a ele gol mewona, ag nug ameg am golp̱aib hep̱ig amu, keeke aḏit amu a agup̱a daapiḏ. Amu ḵunup amu oop̱a amu gol id laa, amup̱a ag bret onig mana inap̱ig, aria Aronnu bu, ita beum ele amu, men otala aḏit, amup̱a ḏo nai yaalaṯak ele amu, keeke amu oh kunup amu oop̱a daap̱ig.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Kunup amu aṯan am engel aḏit, onilah oḵai ele amu, a doṯolah daapiḏ. A Kayak aben amup̱a daaṯe amu danab ah ip̱uanadpiḏ. A waalahp̱a amu hip̱unin uhuqa meṯaknu tiig goḵaḏak aben dayom, amuam kunup ameg golp̱aib hak. Amge gemu amu keeke amunu oh mehuqaknu haen iiṯa
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Aria, keeke oh anam babaiṯak daye amu mana meṯaknu danab ag haen oh lag oo maḵulak dimiṯim amup̱a uḏat ahilag heḵulagnu nodap̱ig
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 amge mana meṯak danab dilag iḵi, nugib am lag oo maḵulak oop̱anab amup̱a hip̱unin nuhig amu danab oh dilag ele, doḏ tiilagp̱a mana meṯak heḵunu maḏ laip̱u oop̱a, haen laip̱uib noa heṯom. Nug hamu iinab noṯom. Iiṯa! Nug doḏ tiig awa, amu ele goṯom.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Kobol amup̱a Kayak Ouḏi Nug inam ip̱unigṯe. Haen danab ag lag amup̱a Kayak binag mep̱ig ele amu, danab ah oh ag Kayak noobp̱a tutuḵu waḵulagnu ib iiṯa. Ib amuam oo nak.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Mana meṯak lag amu nug ig gemu haen imu daaṯem amu keeke ip̱unigṯe. Lag amup̱a keeke ḏo iḏu iḏu Kayak meṯanna amu mana meṯak iḏu iḏu ele hep̱ig amge keeke amu oh, danab hep̱ig ele amu, oolag bap̱aiṯa heeb, ag tutuḵu elelenab beḵulagnu elele iiṯa.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Mana meṯak anam amu e lanak keeke, le lanak keeke amu le laaiṯak kobol, ele. Ḏo amu oh am danab beḏulagnuib. Kayak Nug ḏo amu oh danab ag dim lamidp̱eg uḵeb, dimp̱a Nug eḏua keeke oh elele medaḵunu heum.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Anam dayom amge Kristus Nug itiṯak ena diigdiig, Kayak megaḵunu dab meṯe ele amu, Nug amunu mana meṯak danab dilag iḵi daaḵunu uḏia dayom. Amu Nug mana meṯak lag elelenab, mana meṯak lag tatamnu eḏiṯak amu, uḏat nuhig heḵunu oop̱a noum. Mana meṯak lag amu danab ag ep̱elagp̱a ii hep̱ig, amu ele wan imup̱an keeke iiṯa.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kristus Nug meme tiig amu bulmakau tiig ele awa, mana meṯak lag amunu Gunnab Abenp̱a ii noum. Iiṯa! Nug nuḵa Nug tiig awa, haen laip̱u aaḵuib Gunnab Aben amup̱a noa, Nug tiigp̱a Nug ig eḏua hanhannu awiḵom.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Am inam bia. Ḏo alagp̱a danab laala Kayak noobp̱a beḏulag uḏig wak ele daap̱ig amu, mana meṯaknu danab ag meme amu bulmakau dawai tiilag amu bulmakau balat manaeg, uhuḏ meum ele amu, ag tiig uhuḏ amu ele aon, danab dubuṯid ele amu qaḏelagp̱a taoḏeg, Kayak amegp̱a danab amu ag beḏulagib op̱ia awak daap̱ig
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 amunu gemu ig Kristus tiigp̱a genab op̱ia awaknab daagnig. Nug beḏup̱a eheḏ laa iiṯanab, Nug Ouḏi bauklel ele g̱agaṯagp̱a, Nug nuḵa Nug beḏu, mana meṯak bia, Kayak meṯom amunu Nug tiig ig beḏunigib ii ihom. Iiṯa! Nug ig oonig ele iha amu kobol laa oh, bauklel iiṯa ele amu, Nug amu ele op̱ie uḵom. Anam amu ig Kayaknu uḏat bauklel ele amu aḏat auta aognig.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Amunu Kayak Nug danab onilagp̱a eum ele amu, ag itiṯak haen ohnu ele, Kayak anuḵa Nug beḵod madaḵunu nai qaḵa aum amu, ag amu aoglagnu, Kristus Nug tituanak baunu gamag danab daaṯe. Kayak Nug amu madaḵunu elele daaṯenu diig am Kristus mauhom amunu danab ag tituanak alag waap̱a daana, eheḏ hep̱ig amu mauhak amup̱anu ag uhuqak aoṯeb.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Diig amunu danab ag anuḵa tituanak tatamnu g̱agaṯag qeṯaglagnu amu ag doḏ aqaeg mauhna, tiilag goḵaḏṯap̱ig.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Tatam amu Moses nug ḏo oh danab dooglagnu mehuqa malowa, dimp̱a nug bulmakau nag amu meme nag ele diia aqa, ag tiilag le ele kobolia, nug sipsip uḏig kokoḏ amu ud laa onig hisop gumup̱a ita, amu tiig le ele amu ḏo yaalaṯaknu buk qaḏep̱a taoḏ qeṯowa amu danab oh ele taoḏ aqom.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Nug aum. “Tiig imu tituanak Kayak Nug ag dim lamidḵulagnu maṯom ele amu g̱agaṯag qedaṯe,” awa aum.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Anamib nug tiilag mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hak taoḏ qedaṯa, uḏat lag amup̱a heṯeb ele, amunu keeke naunau laa oh ele taoḏ aqaṯom.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Aria ḏo kobolp̱a, tiigp̱aib keeke oh op̱ia awak daaḵunu dayom. Amu tiig ii ne amu Kayak Nug hip̱unin ii uhuqṯe.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Mana meṯak keeke amu, ag hab aṯan kobol niiṯe doṯog ip̱unigṯe ele amu, ag ib amup̱a op̱ia awak beḵununab dayom amge hab aṯannu mana meṯak lag genab, nug op̱ia awak daaḵunu amu doḏ tiilag taoḏ aqaḵunu elele iiṯa. Iiṯa, keeke laa doḏ tiig eḏiṯaknab aaḵuib am elele.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Amuam Kristusnu mauhakp̱a beum. Kristus Nug mana meṯak lag, Kayak Nug laugnab doṯog, danab ag ep̱elagp̱a hep̱ig ele amu, oop̱a ii noum. Iiṯa! Nug hab aṯan ap̱anab uḵom amunu gemu Nug Kayak noobp̱a miag atia teum dayaya, danab ig ehaniḵaḵa daaṯe.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Maḏ ohp̱a wan imup̱a mana meṯak danab dilag iḵi nug doḏ tiilag awa, lag oo gunnab, aben amup̱a qaḏabp̱a taoḏṯeb. Tiig amuam, nug tiig iiṯa, am doḏ tiilag. Wan imup̱an mana meṯak danab dilag iḵi amu ahilag uḏat am anam amge Jesus Nug amubia ii heum. Iiṯa. Nug nuḵa Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯom amu Nug kobol amu he, haen kuḏum heḵunu ii daaṯe, laip̱uib heum.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Nug laa heṯeb bia helo amu Nug haen kuḏum, Kayak dig ma, wan heum uḏie, gemu haen imu ele guiṯak awawa daalo amge anam iiṯa. Haen nakok malele, Kristus Nug haen laip̱u aaḵuib wanp̱a na, hip̱unin uhuqḵunu nuḵa beḏu Kayak meṯom.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Amu danab oh ag haen laip̱uib mauhona, dimp̱a ag heṯoḏiakp̱a daaglag,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 amubia Kristus Nug nuḵa haen laip̱u aaḵuib, Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯowa, Nug danab kuḏum dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu heum. Nug anam heum amu dimp̱a Nug baula eḏua uḏiḵu amge hip̱unin uhuqḵunu iiṯa. Nug danab ameg mena daaṯeb ele amu eḏua diiḵunu uḏiḵu.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.