Hebreus 7
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Melkisedek nug am Salemnu king amu nug am Kayak aṯannabnu mana meṯak danab. Anuḵa Abraham nug ban ha, king aqowa, eḏua ap̱agp̱a ugeḵe, Melkisedek nug Abraham ele ibp̱a nug uḏa teya, itiṯak meṯom.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Meṯe amu Abraham nug keeke nuhig op̱ate, ameg eblaih tanig ele neeg, ameg laa Melkisedek meṯom. Melkisedek onig, nuhig mehuqak am, “Kobol tutuḵunu gumak danab.” Melkisedek nug am Salemnu gumak danab. Salemnu diig am, “Maḏoḏnu gumak danab.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Kayak nai am nug anig mameg amu nug mametab ele ii ip̱unigṯe. Menuak deḏ nuhig amu mauhak deḏ nuhig ele ii ip̱unigṯe. Nug am Kayak Beḵa bianab daaṯe. Nug am mana meṯak iḵi hanhannu daaṯe.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Aria Melkisedek nug am danab onig oḵai ele amu, ag anṯeg! Nug am onig oḵai iiṯa ele daalo amu Abraham nug ban ha, keeke awom amu ameg laip̱u nug ii meṯalo amge anam iiṯa. Nug ameg laip̱u meṯom.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Amu Jakop beḵa Lewi buḏub oop̱anu laala ag mana meṯaknu uḏat aoṯeb ele amu, ḏo ag keeke ameg eblaih tanig ele oop̱anu laip̱u, Israel dilagp̱anu aoglagnu aṯe. Amu Israel laa oh ag am buḏub amunuib, ag lailḵadnab, ag oh am Abraham buḏub daaṯeb amge ḏo nug ag mana meṯak danab keeke ameg laip̱u maṯaglagnu aṯe.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek nug am Lewi buḏub oop̱anu iiṯa amge nug Abrahamnu keeke ameg laip̱u awowa, nug danab, Kayak nug amegp̱a keeke laa heeb beḵunu nai qaḵa aum ele amu, nug itiṯak meṯom.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Aria ig dooṯem, danab nug itiṯak medṯe ele amu nug am oḵai, onig ele. Nug laa itiṯak aoṯe ele amu, nug eḏidṯe.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Am gemu Lewi buḏub, ag am danab mauhṯeb ele amu, ag keeke ameg laip̱u aoṯeb amge Melkisedek, Nai Ena aṯe amubia, nug bau daaṯe ele, nug keeke ameg laip̱u amu awom.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Amunu ig inam aḵunignu elele. Lewi nug gemu keeke ameg laip̱u aoṯe amge Melkisedek, nug anuḵa keeke ameg laip̱u Abraham ep̱egp̱anu awom, amunu nug aaḵu Lewi ep̱egp̱anu keeke ameg laip̱u ele awom bia daaṯe.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Aḏinu? Melkisedek nug Abraham ibp̱a anṯe, Abraham nug keeke ameg laip̱u meṯom. Amu Abraham nug am Lewi memetab amunu Lewi nug beḏup̱a aaḵu dayom.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Aria, Lewi buḏub ag ahilag uḏatp̱a Israel danab ehanadp̱eg, Israel danab ag ḏo waap̱a elele daaglagnu daap̱ig amge uḏat ahilag amu heeb, danab ag elelenab bena daalob amu aḏinu mana meṯaknu danab laa, Aron bia iiṯa, Nug am Melkisedek bia, beḵunu dayom?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Aria ḏo nug Lewi buḏub oop̱anu ag mana meṯak danab daaglagnu aṯe amunu buḏub laa oop̱anu laa nug mana meṯak ba daaḵunu dayeb amu Kayak Nug do ele baoliḵu.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Amu danab imu, Kayak Nug Nug amegp̱a, “Na am hanhan mana meṯak danab Melkisedek bia daaṯem,” aum ele amu, Nug am buḏub laap̱an, buḏub amup̱a amu danab laip̱u laa anuḵa qaḏabp̱a mana meṯaknu uḏat laa ii heum.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Amu ig doot auta aoṯem. Ihinig Naḏi, Nug Juda buḏubp̱a doum. Amu Moses nug buḏub amup̱anu mana meṯaknu uḏat danab laa beḵunu amu nug laa ii aum.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Aria nai imu diig amu miag atiaknab daye, ig anidta dooṯem. Mana meṯaknu danab laa nug beum amu Melkisedek bianab daaṯe.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Laa nug ḏo laap̱a, o iiṯa aun tiigp̱a, o iiṯa aun buḏubp̱a he, Naḏi Nug mana meṯaknu danab ii beum daaṯe. Iiṯa! Nug bauklel hanhan dayaknu, gogtak nuhig iiṯa ele, g̱agaṯag amunup̱a mana meṯaknu danab beum daaṯe.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Am Kayak naip̱a nuhignu yak daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Na am mana meṯak danab, Melkisedek bia, hanhan daaṯem.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Kayak Nug ḏo anuḵanu amu qe, iiṯa meum.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Aḏinu? Ḏo amu nug ebehi iiṯa, nug ig ehanigḵunu ele elele iiṯa. Ḏo nug am ebehi iiṯa amunu nug keeke laa he, tutuḵu elelenab iinab beum amge Kayak Nug ib laa oḏom. Ib amu nug ḏo eḏiṯak, enanag. Amu ib amup̱a ig Kayak top̱a waḵunignu elele daaṯem.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Aria Kayak Nug Jesus Nug mana meṯak danab daaḵunu hamu ii tituanom daaṯe. Iiṯa! Nug nuḵa Nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa anana tituanom.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Mana meṯak danab anuḵa ag am anamnab iiṯa. Auntai laa nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa anana he, mana meṯak danab bep̱ig? Laa iiṯa amge Jesus nuhignu aaḵuib Kayak Nug nuḵa Nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa, mana meṯak danab daaḵunu a, Nug beum daaṯe. Kayak Jesusnu aum. “Naḏi Nug nuḵa Nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa, ‘Na amu mana meṯak danab hanhannu daaṯem,’ aum amu Nug dab mak nuhig iinab baolima.”
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Kayak Nug Jesus mana meṯak danab daaḵunu, nuhig nai g̱agaṯag qeṯa aum, laa ag anuḵa mana meṯak danab daap̱ig, ahilagnu anam ii aum, diig amunu ig dimp̱a tituanak nai bau, ig nob ena aḏi aḏi aognignu aṯe amu, ig genab aognignu dooṯem.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Aria anuḵa am mana meṯak danab kuḏum daap̱ig. Aḏinu? Ag am danabib, ag mauhadp̱ig amunu ag hanhan anamib daaglagnu elele iiṯa.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Amge Jesus Nug am hanhan bauklel daaṯe amunu Nug mana meṯaknu uḏat hanhan heḵu. Baoliak laa iiṯa. Uḏat amuam danab laa ep̱egp̱a iinab wama
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 amunu Nug bauklel dayaya, Nug Kayak danab ehanadḵunu hanhan unuqidṯe amunu diig amunu Nug danab, ag Nug onigp̱a Kayak guḵuidna waṯeb ele amu, Nug ag eḏua diieb, bauklel hanhan daaglagnu elele.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Mana meṯak danab dilag iḵi anam amu ig ehanigḵunu daaḵunu am enanag. Nug am op̱ia awak, eheḏ hak kobol laa Nug beḏup̱a iinab daaṯe. Nug am dubuṯid iiṯa, hip̱unin danab bia ele iiṯa. Nug onig aṯannab teum daaṯe.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Jesus Nug am mana meṯak danab anuḵanu, ag deḏ oh doḏ main, Kayak Nug hip̱unin ahilag tatam uhuqa maṯowa, danab dilag ele uhuqa madaḵunu medap̱ig bia ii heṯe. Nug uḏat nuhig anam iiṯa. Kayak Nug danab ah dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu amu Jesus Nug amu haen laip̱u aaḵuib Nug nuḵa Nug beḏu oh Kayak meṯom amunu Nug baula ii hema.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Amu ḏo tatamnu am danab gai iiṯa tituanaṯe, ag mana meṯak danab dilag iḵi daaṯeb amge nai Kayak Nug nuḵa Nug onigp̱a g̱agaṯag qeṯa aum, ḏo nai dayeye dimp̱a beum ele amu, nai amup̱a Kayak Nug beḵa tituanom. Kayak Nug he, Nug Beḵa amu Nug mana meṯak danab dilag iḵi daaḵunu elelenab ba amu Nug hanhan anamib daaṯe.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.