Hebreus 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melkisedek nug am Salemnu king amu nug am Kayak aṯannabnu mana meṯak danab. Anuḵa Abraham nug ban ha, king aqowa, eḏua ap̱agp̱a ugeḵe, Melkisedek nug Abraham ele ibp̱a nug uḏa teya, itiṯak meṯom.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Meṯe amu Abraham nug keeke nuhig op̱ate, ameg eblaih tanig ele neeg, ameg laa Melkisedek meṯom. Melkisedek onig, nuhig mehuqak am, “Kobol tutuḵunu gumak danab.” Melkisedek nug am Salemnu gumak danab. Salemnu diig am, “Maḏoḏnu gumak danab.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Kayak nai am nug anig mameg amu nug mametab ele ii ip̱unigṯe. Menuak deḏ nuhig amu mauhak deḏ nuhig ele ii ip̱unigṯe. Nug am Kayak Beḵa bianab daaṯe. Nug am mana meṯak iḵi hanhannu daaṯe.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Aria Melkisedek nug am danab onig oḵai ele amu, ag anṯeg! Nug am onig oḵai iiṯa ele daalo amu Abraham nug ban ha, keeke awom amu ameg laip̱u nug ii meṯalo amge anam iiṯa. Nug ameg laip̱u meṯom.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Amu Jakop beḵa Lewi buḏub oop̱anu laala ag mana meṯaknu uḏat aoṯeb ele amu, ḏo ag keeke ameg eblaih tanig ele oop̱anu laip̱u, Israel dilagp̱anu aoglagnu aṯe. Amu Israel laa oh ag am buḏub amunuib, ag lailḵadnab, ag oh am Abraham buḏub daaṯeb amge ḏo nug ag mana meṯak danab keeke ameg laip̱u maṯaglagnu aṯe.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melkisedek nug am Lewi buḏub oop̱anu iiṯa amge nug Abrahamnu keeke ameg laip̱u awowa, nug danab, Kayak nug amegp̱a keeke laa heeb beḵunu nai qaḵa aum ele amu, nug itiṯak meṯom.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Aria ig dooṯem, danab nug itiṯak medṯe ele amu nug am oḵai, onig ele. Nug laa itiṯak aoṯe ele amu, nug eḏidṯe.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Am gemu Lewi buḏub, ag am danab mauhṯeb ele amu, ag keeke ameg laip̱u aoṯeb amge Melkisedek, Nai Ena aṯe amubia, nug bau daaṯe ele, nug keeke ameg laip̱u amu awom.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Amunu ig inam aḵunignu elele. Lewi nug gemu keeke ameg laip̱u aoṯe amge Melkisedek, nug anuḵa keeke ameg laip̱u Abraham ep̱egp̱anu awom, amunu nug aaḵu Lewi ep̱egp̱anu keeke ameg laip̱u ele awom bia daaṯe.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Aḏinu? Melkisedek nug Abraham ibp̱a anṯe, Abraham nug keeke ameg laip̱u meṯom. Amu Abraham nug am Lewi memetab amunu Lewi nug beḏup̱a aaḵu dayom.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Aria, Lewi buḏub ag ahilag uḏatp̱a Israel danab ehanadp̱eg, Israel danab ag ḏo waap̱a elele daaglagnu daap̱ig amge uḏat ahilag amu heeb, danab ag elelenab bena daalob amu aḏinu mana meṯaknu danab laa, Aron bia iiṯa, Nug am Melkisedek bia, beḵunu dayom?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Aria ḏo nug Lewi buḏub oop̱anu ag mana meṯak danab daaglagnu aṯe amunu buḏub laa oop̱anu laa nug mana meṯak ba daaḵunu dayeb amu Kayak Nug do ele baoliḵu.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Amu danab imu, Kayak Nug Nug amegp̱a, “Na am hanhan mana meṯak danab Melkisedek bia daaṯem,” aum ele amu, Nug am buḏub laap̱an, buḏub amup̱a amu danab laip̱u laa anuḵa qaḏabp̱a mana meṯaknu uḏat laa ii heum.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Amu ig doot auta aoṯem. Ihinig Naḏi, Nug Juda buḏubp̱a doum. Amu Moses nug buḏub amup̱anu mana meṯaknu uḏat danab laa beḵunu amu nug laa ii aum.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Aria nai imu diig amu miag atiaknab daye, ig anidta dooṯem. Mana meṯaknu danab laa nug beum amu Melkisedek bianab daaṯe.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Laa nug ḏo laap̱a, o iiṯa aun tiigp̱a, o iiṯa aun buḏubp̱a he, Naḏi Nug mana meṯaknu danab ii beum daaṯe. Iiṯa! Nug bauklel hanhan dayaknu, gogtak nuhig iiṯa ele, g̱agaṯag amunup̱a mana meṯaknu danab beum daaṯe.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Am Kayak naip̱a nuhignu yak daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Na am mana meṯak danab, Melkisedek bia, hanhan daaṯem.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kayak Nug ḏo anuḵanu amu qe, iiṯa meum.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Aḏinu? Ḏo amu nug ebehi iiṯa, nug ig ehanigḵunu ele elele iiṯa. Ḏo nug am ebehi iiṯa amunu nug keeke laa he, tutuḵu elelenab iinab beum amge Kayak Nug ib laa oḏom. Ib amu nug ḏo eḏiṯak, enanag. Amu ib amup̱a ig Kayak top̱a waḵunignu elele daaṯem.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Aria Kayak Nug Jesus Nug mana meṯak danab daaḵunu hamu ii tituanom daaṯe. Iiṯa! Nug nuḵa Nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa anana tituanom.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mana meṯak danab anuḵa ag am anamnab iiṯa. Auntai laa nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa anana he, mana meṯak danab bep̱ig? Laa iiṯa amge Jesus nuhignu aaḵuib Kayak Nug nuḵa Nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa, mana meṯak danab daaḵunu a, Nug beum daaṯe. Kayak Jesusnu aum. “Naḏi Nug nuḵa Nug onigp̱a nuhig nai g̱agaṯag qeṯa, ‘Na amu mana meṯak danab hanhannu daaṯem,’ aum amu Nug dab mak nuhig iinab baolima.”
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Kayak Nug Jesus mana meṯak danab daaḵunu, nuhig nai g̱agaṯag qeṯa aum, laa ag anuḵa mana meṯak danab daap̱ig, ahilagnu anam ii aum, diig amunu ig dimp̱a tituanak nai bau, ig nob ena aḏi aḏi aognignu aṯe amu, ig genab aognignu dooṯem.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Aria anuḵa am mana meṯak danab kuḏum daap̱ig. Aḏinu? Ag am danabib, ag mauhadp̱ig amunu ag hanhan anamib daaglagnu elele iiṯa.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Amge Jesus Nug am hanhan bauklel daaṯe amunu Nug mana meṯaknu uḏat hanhan heḵu. Baoliak laa iiṯa. Uḏat amuam danab laa ep̱egp̱a iinab wama
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 amunu Nug bauklel dayaya, Nug Kayak danab ehanadḵunu hanhan unuqidṯe amunu diig amunu Nug danab, ag Nug onigp̱a Kayak guḵuidna waṯeb ele amu, Nug ag eḏua diieb, bauklel hanhan daaglagnu elele.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Mana meṯak danab dilag iḵi anam amu ig ehanigḵunu daaḵunu am enanag. Nug am op̱ia awak, eheḏ hak kobol laa Nug beḏup̱a iinab daaṯe. Nug am dubuṯid iiṯa, hip̱unin danab bia ele iiṯa. Nug onig aṯannab teum daaṯe.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Jesus Nug am mana meṯak danab anuḵanu, ag deḏ oh doḏ main, Kayak Nug hip̱unin ahilag tatam uhuqa maṯowa, danab dilag ele uhuqa madaḵunu medap̱ig bia ii heṯe. Nug uḏat nuhig anam iiṯa. Kayak Nug danab ah dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu amu Jesus Nug amu haen laip̱u aaḵuib Nug nuḵa Nug beḏu oh Kayak meṯom amunu Nug baula ii hema.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Amu ḏo tatamnu am danab gai iiṯa tituanaṯe, ag mana meṯak danab dilag iḵi daaṯeb amge nai Kayak Nug nuḵa Nug onigp̱a g̱agaṯag qeṯa aum, ḏo nai dayeye dimp̱a beum ele amu, nai amup̱a Kayak Nug beḵa tituanom. Kayak Nug he, Nug Beḵa amu Nug mana meṯak danab dilag iḵi daaḵunu elelenab ba amu Nug hanhan anamib daaṯe.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.