Hebreus 10
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Aria ḏo nug am keeke ena, genab buṯi aḏi beḵu ele, amu doṯogib aaḵu dayeye anidṯem amge keeke ohnu doṯog elelenab ii daaṯe. Amu ḏo nug mana meṯak iḏu iḏu anamib maḏ ohp̱a haknu aṯe amunu ḏo nug danab ag gunnab abenp̱a noḵulagnu elele daaglagnu bap̱aladḵunu elele iiṯa. Ḏo nug heeb, ag tutuḵu elelenab ii bemana.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Amu ḏo nug heeb, danab ah ag ena beḵulagnu elele daalo amu ag mana meṯak baubau ii helob. Aḏinu? Danab ag meṯid heṯeb ele amu ag mana meṯak haen laip̱up̱aib op̱ia awak bep̱ig doolob, ag hip̱uninnu beḏulagp̱a ab ele ii doolob, ag mana meṯak uḏat baula ii helob.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Amge iiṯa. Maḏ ohp̱a mana meṯak amu he, ag hip̱unin ahilag daulagp̱a doṯe.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Aḏinu? Bulmakau, meme ele amu ag tiilag nug hip̱unin uhuqḵunu elele iiṯanab.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Amunu haen Kristus Nug wanp̱a uḏia, Nug Kayak amegp̱a aum. “Ag doḏ aqan main na meṯaglagnu amu na oot ii daaṯe amge keeke amu ag abenlag aoḵunu amu na da beḏul imu bap̱aidna meḏame.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ag doḏ kuḏum ahilag hip̱unin uhuqaknu qaḏabp̱a maiṯeb amge ag doḏ amu main na medaṯeb amu na amunu ele oot ii heṯe.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Amunu da ami. ‘Kayak, da ina daaṯem. Anuḵa dahilnu nahip naip̱a yaap̱ig bia amu gemu da nahip dab mak dim lamidḵulnu uḏimi,’” awa aum.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Aria tatam Jesus Nug mana meṯak ag heṯeb ele amunu inam aum. “Ag doḏ aqan, main meṯaglagnu amu na oot ii daaṯe. Ag doḏ kuḏum hip̱unin ahilag uhuqaknu qaḏabp̱a main na meṯaglagnu amu na amunu ele oot ii heṯe.” Ag amu ḏo aṯe amubia heṯeb amge Kristus Nug Kayak amunu oo ii heṯe awa aum.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Nug laa ele aum. “Kayak da ina daaṯem. Da nahip dab mak dim lamidḵulnu uḏimi.” awa aum. Amunu Kayak Nug kobol gehanu amu heeb, g̱agaṯagnab daaḵunu, Nug kobol tatam dayom amu he, iiṯa meum.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jesus Kristus Nug Kayaknu dab mak dim lamiṯa, haen laip̱u aaḵuib Nug nuḵa Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯom. Amup̱a Nug he, ig op̱ia awak danab bemut daaṯem.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Aria mana meṯak danab oh ag deḏ ohp̱a uḏat ahilagp̱a hip̱aidṯeb. Ag mana meṯak iḏu iḏu amuib haen oh heṯeb amge mana meṯak anam am hip̱unin uhuqaknu elele iiṯanab.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Amge Kristus Nug am haen laip̱u aaḵuib hip̱unin uhuqaknu mana meṯak hanhannu aaḵu heum. Nug anam ha, gemu amu Nug Kayak Onig Ele ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep neum daaṯe.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Amu Kayak Nug kekeḏ nuhiḵud Nug waap̱a maadḵunu haen amu ameg meum daaṯe.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nug mauhak laip̱up̱a mana meṯak heum amup̱a Nug he, danab ag Kayak he ag op̱ia awak danab daaṯeb ele amu, Nug he, ag tutuḵu elelenab daaṯeb. Amu hanhan ele anamib daaglag.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Kayak Ouḏi Nug ele Jesus Nug keeke oh ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu ha malom ip̱uniḵa, nai aḏit meḵom. Laa am nug inam ip̱unigṯe.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Kayak Nug aum. ‘Haen amup̱a da ag ele nug tituanta nai qaḵagnig. Da ag oolagp̱a ahilag dab makp̱a ele ḏo dahil meḵul.’
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aria nai laa am, ‘Ag hip̱unin aḏi aḏi hep̱ig ele amu ag nob aomnanu da uhuqen madaḵul,’” awa aum.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Kayak Nug danab laanu hip̱unin uhuqa meṯa malom dayeb amu danab amu nug hip̱unin amu uhuqḵunu mana meṯak baula heḵunu ii dab mema, aaḵu malak.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Amunu o lailad, ig Jesus tiigp̱a mana meṯak lag oo gunnabp̱a goḵunignu ib babaiṯak daaṯe.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jesus Nug ib bau, ib amup̱a ig bauklel aoṯem ele amu, buua meḵom. Anuḵa danab ag aben gunnabp̱a goḵulagnu am ib kel doak dayom. Lamen naḏi laa aihak dayom ele amu, nug ib amu kel doum amge Jesus Nug mauhak nuhigp̱a lamen naḏi amu paṯiḏa, ib babaiṯa meḵe, ig Kayak top̱a goḵunignu elele.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Laa ele amu ig am mana meṯak danab dilag iḵi ele, Nug Kayaknu danab ehanaṯaṯa atog noadṯe.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Aria, ig ib ele, mana meṯak iḵi ele amunu ig Kayak gumidta gotu! Ao, ig oonigp̱a ham bup̱uak laa iiṯa ele daatta, ig oonigp̱a genab dootta, Nug he ig beḏunigp̱a ab iiṯa dootta, Nug ig beḏunig le op̱ia awakp̱a babaiṯa male oitta, ig Nug gumiṯa watu!
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Amu Kayak Nug keeke heḵunu nai qaḵa aum amu genab meu beḵu amunu ig oop̱a genab doyak ihinig miag atitta, keeke ena meu oḵunu ameg meṯem ele amu, ig aḏat auta aotu!
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Amu ig lainḵad dilag, ag danab laa dilagnu oolag mauhḵunu amu kobol ena ele heḵulagnu maḏ aṯagnignu amu, ig amu ele dab metu!
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Amu ig laala ag heṯeb amubia ig Kristen lainḵad ele qag mak laip̱u haknu kobol ii uumta. Iiṯa. Ig qag metata, lainḵad oolag g̱agaṯag aqatu! Ig Kristusnu deḏ miag doum daaṯe anidṯem amunu ig uḏat amu tuḏidta huana hetu!
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Amu ig dootta, hip̱unin baubau heṯem dayeb amu ig hetata, ihinig hip̱unin uhuqaknu mana meṯak laa ii anidmata.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Anam dayeb amu ig Kayaknu heṯoḏiak oḵai amu ab gaḵaḏaknab, Kayaknu kekeḏ oh ewadḵu ele, amuib baḏidta ameg meḵunig.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ig dooṯem, danab laa nug Mosesnu ḏo tip̱ale, danab aḏit laa o danab ewam laa ag anidna, nug eheḏ heum amunu heeg, miag atie amu ag nuhignu oolag gai iiṯa ii doop̱ig. Iiṯa! Nug aaḵu qep̱eg mauhḵunuib dayom.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Aria anuḵa danab nug ḏo tip̱alom amu ag nug qep̱eg mauhḵunu dayom amunu gemu amu danab laa nug Kayak Beḵa di medṯe ele amu, nuhignu amu aṯemnab? Danab amu nug geha qagaeṯak naḏinab anidḵunu elele. Aḏinu? Nug Kristusnu, Nug am keeke hamu doya, Nug tiig ele, amup̱a Kayak nug ele nug tituanpiḏ, amup̱a danab amu nug op̱ia awak beum amge danab amu nug tiig amunu keeke hamu bia doyom. Laa ele amu nug Kayak Ouḏi, Nug hanhan ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, nuhigp̱a ele kobol eheḏnab heum.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Amunu danab ag kobol eheḏ amu heṯeb ele amu, ag epeḏiak genab aoglag amu ig dooṯem. Aḏinu? Kayak Nug nuḵa Nug aum. “Eheḏ hak kobolnu eḏua nob maknu uḏat am dahil. Danab ag eheḏ heṯeb ele amu, da ag nob madaḵul.” awa aum. Nug laa ele aum. “Naḏi Nug nuḵa geha nuhiḵud danab epeḏiadḵu,” awa aum.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Amu danab laa nug hip̱unin nuhignu, Kayak bauklel ele ep̱egp̱a epeḏiak aoḵunu goḵunu am keeke hamu iiṯa. Keeke amuam keeke ug naunab ele.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Aria ag haen Kristus aop̱ig daanna, dimp̱a ug oḵai laala ahilagp̱a beebe doop̱ig ele, haen amu amelagp̱a doaḏ! Haen amu ag ug kuḏum maoegeg, laa ag guiṯak oḵai ele madap̱ig amge ag g̱agaṯag hip̱aidna daanna maop̱ig.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Amu haen laala danab laa ag qag mak nau noolagp̱a ag guiṯak maṯon, aon aon aqan, ihaklel aqanna, guiṯak naḏi ele madap̱ig. Haen laala ag kristen ag lailḵad ug anam dooglagnu beḏulagp̱a beum amu ag lailḵad ehanadna, ug amu ele maop̱ig.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Amu ag danab mani guiṯakp̱a daap̱ig, amu dilag oolag doyom. Amu haen laala dimiṯim danab ag uḏin, ahilḵad keeke ena ena aḏadna diip̱ig amge ag amunu oolag ii nauhom. Iiṯa, ag oolag bodo eṯe, uueg aop̱ig. Aḏinu? Ag ahilag keeke ena hanhannu, dimp̱a aoglagnu ap̱a ana daaṯe doop̱ig.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Amunu ag oop̱a genab doyak g̱agaṯag ahilag amu aib maop̱eg uḵom. Aḏinu? Geha ag keeke amunu nob enanag aoglag.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Amu ag oolag maḏoḏ ele g̱agaṯag hip̱aidna daanna, Kayak oḏe dim lamidna amu ag keeke ena, anuḵa Nug ag madaḵunu nai qaḵa aum amu, geha aoglagnu daaṯe amunu ag g̱agaṯag daaglag am ena.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Amuam Kayak naip̱a nai laa daaṯe amubia. Nai am inam. “Haen elab iiṯa, nakoknab laa ele, danab uḏiḵunu daaṯe amu Nug uḏiḵu. Nug am kagi ele ii hema, pahanab uḏiḵunu daaṯe.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Tutuḵu danab dahilad, ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amunu ag am geha bauklel aon daaglag. Amu laip̱u laa nug di meḏaḵu amu da nuhignu amu da oolp̱a elelenab ii dooḵul.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Amge ig am danab ag Jesus di meṯan padal meṯeb ele, danab amu oolagp̱a ii daaṯem. Iiṯa! Ig am danab ag nuhignu oolagp̱a genab doon, bauklel aoṯeb ele amu, ag oolagp̱a daaṯeb.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.