Hebreus 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aria ḏo nug am keeke ena, genab buṯi aḏi beḵu ele, amu doṯogib aaḵu dayeye anidṯem amge keeke ohnu doṯog elelenab ii daaṯe. Amu ḏo nug mana meṯak iḏu iḏu anamib maḏ ohp̱a haknu aṯe amunu ḏo nug danab ag gunnab abenp̱a noḵulagnu elele daaglagnu bap̱aladḵunu elele iiṯa. Ḏo nug heeb, ag tutuḵu elelenab ii bemana.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Amu ḏo nug heeb, danab ah ag ena beḵulagnu elele daalo amu ag mana meṯak baubau ii helob. Aḏinu? Danab ag meṯid heṯeb ele amu ag mana meṯak haen laip̱up̱aib op̱ia awak bep̱ig doolob, ag hip̱uninnu beḏulagp̱a ab ele ii doolob, ag mana meṯak uḏat baula ii helob.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amge iiṯa. Maḏ ohp̱a mana meṯak amu he, ag hip̱unin ahilag daulagp̱a doṯe.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Aḏinu? Bulmakau, meme ele amu ag tiilag nug hip̱unin uhuqḵunu elele iiṯanab.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Amunu haen Kristus Nug wanp̱a uḏia, Nug Kayak amegp̱a aum. “Ag doḏ aqan main na meṯaglagnu amu na oot ii daaṯe amge keeke amu ag abenlag aoḵunu amu na da beḏul imu bap̱aidna meḏame.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ag doḏ kuḏum ahilag hip̱unin uhuqaknu qaḏabp̱a maiṯeb amge ag doḏ amu main na medaṯeb amu na amunu ele oot ii heṯe.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Amunu da ami. ‘Kayak, da ina daaṯem. Anuḵa dahilnu nahip naip̱a yaap̱ig bia amu gemu da nahip dab mak dim lamidḵulnu uḏimi,’” awa aum.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Aria tatam Jesus Nug mana meṯak ag heṯeb ele amunu inam aum. “Ag doḏ aqan, main meṯaglagnu amu na oot ii daaṯe. Ag doḏ kuḏum hip̱unin ahilag uhuqaknu qaḏabp̱a main na meṯaglagnu amu na amunu ele oot ii heṯe.” Ag amu ḏo aṯe amubia heṯeb amge Kristus Nug Kayak amunu oo ii heṯe awa aum.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Nug laa ele aum. “Kayak da ina daaṯem. Da nahip dab mak dim lamidḵulnu uḏimi.” awa aum. Amunu Kayak Nug kobol gehanu amu heeb, g̱agaṯagnab daaḵunu, Nug kobol tatam dayom amu he, iiṯa meum.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jesus Kristus Nug Kayaknu dab mak dim lamiṯa, haen laip̱u aaḵuib Nug nuḵa Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯom. Amup̱a Nug he, ig op̱ia awak danab bemut daaṯem.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Aria mana meṯak danab oh ag deḏ ohp̱a uḏat ahilagp̱a hip̱aidṯeb. Ag mana meṯak iḏu iḏu amuib haen oh heṯeb amge mana meṯak anam am hip̱unin uhuqaknu elele iiṯanab.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Amge Kristus Nug am haen laip̱u aaḵuib hip̱unin uhuqaknu mana meṯak hanhannu aaḵu heum. Nug anam ha, gemu amu Nug Kayak Onig Ele ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep neum daaṯe.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Amu Kayak Nug kekeḏ nuhiḵud Nug waap̱a maadḵunu haen amu ameg meum daaṯe.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nug mauhak laip̱up̱a mana meṯak heum amup̱a Nug he, danab ag Kayak he ag op̱ia awak danab daaṯeb ele amu, Nug he, ag tutuḵu elelenab daaṯeb. Amu hanhan ele anamib daaglag.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Kayak Ouḏi Nug ele Jesus Nug keeke oh ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu ha malom ip̱uniḵa, nai aḏit meḵom. Laa am nug inam ip̱unigṯe.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Kayak Nug aum. ‘Haen amup̱a da ag ele nug tituanta nai qaḵagnig. Da ag oolagp̱a ahilag dab makp̱a ele ḏo dahil meḵul.’
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Aria nai laa am, ‘Ag hip̱unin aḏi aḏi hep̱ig ele amu ag nob aomnanu da uhuqen madaḵul,’” awa aum.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kayak Nug danab laanu hip̱unin uhuqa meṯa malom dayeb amu danab amu nug hip̱unin amu uhuqḵunu mana meṯak baula heḵunu ii dab mema, aaḵu malak.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Amunu o lailad, ig Jesus tiigp̱a mana meṯak lag oo gunnabp̱a goḵunignu ib babaiṯak daaṯe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jesus Nug ib bau, ib amup̱a ig bauklel aoṯem ele amu, buua meḵom. Anuḵa danab ag aben gunnabp̱a goḵulagnu am ib kel doak dayom. Lamen naḏi laa aihak dayom ele amu, nug ib amu kel doum amge Jesus Nug mauhak nuhigp̱a lamen naḏi amu paṯiḏa, ib babaiṯa meḵe, ig Kayak top̱a goḵunignu elele.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Laa ele amu ig am mana meṯak danab dilag iḵi ele, Nug Kayaknu danab ehanaṯaṯa atog noadṯe.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Aria, ig ib ele, mana meṯak iḵi ele amunu ig Kayak gumidta gotu! Ao, ig oonigp̱a ham bup̱uak laa iiṯa ele daatta, ig oonigp̱a genab dootta, Nug he ig beḏunigp̱a ab iiṯa dootta, Nug ig beḏunig le op̱ia awakp̱a babaiṯa male oitta, ig Nug gumiṯa watu!
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Amu Kayak Nug keeke heḵunu nai qaḵa aum amu genab meu beḵu amunu ig oop̱a genab doyak ihinig miag atitta, keeke ena meu oḵunu ameg meṯem ele amu, ig aḏat auta aotu!
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Amu ig lainḵad dilag, ag danab laa dilagnu oolag mauhḵunu amu kobol ena ele heḵulagnu maḏ aṯagnignu amu, ig amu ele dab metu!
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Amu ig laala ag heṯeb amubia ig Kristen lainḵad ele qag mak laip̱u haknu kobol ii uumta. Iiṯa. Ig qag metata, lainḵad oolag g̱agaṯag aqatu! Ig Kristusnu deḏ miag doum daaṯe anidṯem amunu ig uḏat amu tuḏidta huana hetu!
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Amu ig dootta, hip̱unin baubau heṯem dayeb amu ig hetata, ihinig hip̱unin uhuqaknu mana meṯak laa ii anidmata.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Anam dayeb amu ig Kayaknu heṯoḏiak oḵai amu ab gaḵaḏaknab, Kayaknu kekeḏ oh ewadḵu ele, amuib baḏidta ameg meḵunig.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ig dooṯem, danab laa nug Mosesnu ḏo tip̱ale, danab aḏit laa o danab ewam laa ag anidna, nug eheḏ heum amunu heeg, miag atie amu ag nuhignu oolag gai iiṯa ii doop̱ig. Iiṯa! Nug aaḵu qep̱eg mauhḵunuib dayom.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Aria anuḵa danab nug ḏo tip̱alom amu ag nug qep̱eg mauhḵunu dayom amunu gemu amu danab laa nug Kayak Beḵa di medṯe ele amu, nuhignu amu aṯemnab? Danab amu nug geha qagaeṯak naḏinab anidḵunu elele. Aḏinu? Nug Kristusnu, Nug am keeke hamu doya, Nug tiig ele, amup̱a Kayak nug ele nug tituanpiḏ, amup̱a danab amu nug op̱ia awak beum amge danab amu nug tiig amunu keeke hamu bia doyom. Laa ele amu nug Kayak Ouḏi, Nug hanhan ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, nuhigp̱a ele kobol eheḏnab heum.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Amunu danab ag kobol eheḏ amu heṯeb ele amu, ag epeḏiak genab aoglag amu ig dooṯem. Aḏinu? Kayak Nug nuḵa Nug aum. “Eheḏ hak kobolnu eḏua nob maknu uḏat am dahil. Danab ag eheḏ heṯeb ele amu, da ag nob madaḵul.” awa aum. Nug laa ele aum. “Naḏi Nug nuḵa geha nuhiḵud danab epeḏiadḵu,” awa aum.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Amu danab laa nug hip̱unin nuhignu, Kayak bauklel ele ep̱egp̱a epeḏiak aoḵunu goḵunu am keeke hamu iiṯa. Keeke amuam keeke ug naunab ele.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aria ag haen Kristus aop̱ig daanna, dimp̱a ug oḵai laala ahilagp̱a beebe doop̱ig ele, haen amu amelagp̱a doaḏ! Haen amu ag ug kuḏum maoegeg, laa ag guiṯak oḵai ele madap̱ig amge ag g̱agaṯag hip̱aidna daanna maop̱ig.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Amu haen laala danab laa ag qag mak nau noolagp̱a ag guiṯak maṯon, aon aon aqan, ihaklel aqanna, guiṯak naḏi ele madap̱ig. Haen laala ag kristen ag lailḵad ug anam dooglagnu beḏulagp̱a beum amu ag lailḵad ehanadna, ug amu ele maop̱ig.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Amu ag danab mani guiṯakp̱a daap̱ig, amu dilag oolag doyom. Amu haen laala dimiṯim danab ag uḏin, ahilḵad keeke ena ena aḏadna diip̱ig amge ag amunu oolag ii nauhom. Iiṯa, ag oolag bodo eṯe, uueg aop̱ig. Aḏinu? Ag ahilag keeke ena hanhannu, dimp̱a aoglagnu ap̱a ana daaṯe doop̱ig.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Amunu ag oop̱a genab doyak g̱agaṯag ahilag amu aib maop̱eg uḵom. Aḏinu? Geha ag keeke amunu nob enanag aoglag.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Amu ag oolag maḏoḏ ele g̱agaṯag hip̱aidna daanna, Kayak oḏe dim lamidna amu ag keeke ena, anuḵa Nug ag madaḵunu nai qaḵa aum amu, geha aoglagnu daaṯe amunu ag g̱agaṯag daaglag am ena.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Amuam Kayak naip̱a nai laa daaṯe amubia. Nai am inam. “Haen elab iiṯa, nakoknab laa ele, danab uḏiḵunu daaṯe amu Nug uḏiḵu. Nug am kagi ele ii hema, pahanab uḏiḵunu daaṯe.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tutuḵu danab dahilad, ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amunu ag am geha bauklel aon daaglag. Amu laip̱u laa nug di meḏaḵu amu da nuhignu amu da oolp̱a elelenab ii dooḵul.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Amge ig am danab ag Jesus di meṯan padal meṯeb ele, danab amu oolagp̱a ii daaṯem. Iiṯa! Ig am danab ag nuhignu oolagp̱a genab doon, bauklel aoṯeb ele amu, ag oolagp̱a daaṯeb.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.