Hebreus 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria ḏo nug am keeke ena, genab buṯi aḏi beḵu ele, amu doṯogib aaḵu dayeye anidṯem amge keeke ohnu doṯog elelenab ii daaṯe. Amu ḏo nug mana meṯak iḏu iḏu anamib maḏ ohp̱a haknu aṯe amunu ḏo nug danab ag gunnab abenp̱a noḵulagnu elele daaglagnu bap̱aladḵunu elele iiṯa. Ḏo nug heeb, ag tutuḵu elelenab ii bemana.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Amu ḏo nug heeb, danab ah ag ena beḵulagnu elele daalo amu ag mana meṯak baubau ii helob. Aḏinu? Danab ag meṯid heṯeb ele amu ag mana meṯak haen laip̱up̱aib op̱ia awak bep̱ig doolob, ag hip̱uninnu beḏulagp̱a ab ele ii doolob, ag mana meṯak uḏat baula ii helob.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Amge iiṯa. Maḏ ohp̱a mana meṯak amu he, ag hip̱unin ahilag daulagp̱a doṯe.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Aḏinu? Bulmakau, meme ele amu ag tiilag nug hip̱unin uhuqḵunu elele iiṯanab.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Amunu haen Kristus Nug wanp̱a uḏia, Nug Kayak amegp̱a aum. “Ag doḏ aqan main na meṯaglagnu amu na oot ii daaṯe amge keeke amu ag abenlag aoḵunu amu na da beḏul imu bap̱aidna meḏame.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ag doḏ kuḏum ahilag hip̱unin uhuqaknu qaḏabp̱a maiṯeb amge ag doḏ amu main na medaṯeb amu na amunu ele oot ii heṯe.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Amunu da ami. ‘Kayak, da ina daaṯem. Anuḵa dahilnu nahip naip̱a yaap̱ig bia amu gemu da nahip dab mak dim lamidḵulnu uḏimi,’” awa aum.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Aria tatam Jesus Nug mana meṯak ag heṯeb ele amunu inam aum. “Ag doḏ aqan, main meṯaglagnu amu na oot ii daaṯe. Ag doḏ kuḏum hip̱unin ahilag uhuqaknu qaḏabp̱a main na meṯaglagnu amu na amunu ele oot ii heṯe.” Ag amu ḏo aṯe amubia heṯeb amge Kristus Nug Kayak amunu oo ii heṯe awa aum.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Nug laa ele aum. “Kayak da ina daaṯem. Da nahip dab mak dim lamidḵulnu uḏimi.” awa aum. Amunu Kayak Nug kobol gehanu amu heeb, g̱agaṯagnab daaḵunu, Nug kobol tatam dayom amu he, iiṯa meum.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jesus Kristus Nug Kayaknu dab mak dim lamiṯa, haen laip̱u aaḵuib Nug nuḵa Nug beḏu mana meṯak bia Kayak meṯom. Amup̱a Nug he, ig op̱ia awak danab bemut daaṯem.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Aria mana meṯak danab oh ag deḏ ohp̱a uḏat ahilagp̱a hip̱aidṯeb. Ag mana meṯak iḏu iḏu amuib haen oh heṯeb amge mana meṯak anam am hip̱unin uhuqaknu elele iiṯanab.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Amge Kristus Nug am haen laip̱u aaḵuib hip̱unin uhuqaknu mana meṯak hanhannu aaḵu heum. Nug anam ha, gemu amu Nug Kayak Onig Ele ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep neum daaṯe.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Amu Kayak Nug kekeḏ nuhiḵud Nug waap̱a maadḵunu haen amu ameg meum daaṯe.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nug mauhak laip̱up̱a mana meṯak heum amup̱a Nug he, danab ag Kayak he ag op̱ia awak danab daaṯeb ele amu, Nug he, ag tutuḵu elelenab daaṯeb. Amu hanhan ele anamib daaglag.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Kayak Ouḏi Nug ele Jesus Nug keeke oh ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu ha malom ip̱uniḵa, nai aḏit meḵom. Laa am nug inam ip̱unigṯe.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Kayak Nug aum. ‘Haen amup̱a da ag ele nug tituanta nai qaḵagnig. Da ag oolagp̱a ahilag dab makp̱a ele ḏo dahil meḵul.’
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Aria nai laa am, ‘Ag hip̱unin aḏi aḏi hep̱ig ele amu ag nob aomnanu da uhuqen madaḵul,’” awa aum.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kayak Nug danab laanu hip̱unin uhuqa meṯa malom dayeb amu danab amu nug hip̱unin amu uhuqḵunu mana meṯak baula heḵunu ii dab mema, aaḵu malak.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Amunu o lailad, ig Jesus tiigp̱a mana meṯak lag oo gunnabp̱a goḵunignu ib babaiṯak daaṯe.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jesus Nug ib bau, ib amup̱a ig bauklel aoṯem ele amu, buua meḵom. Anuḵa danab ag aben gunnabp̱a goḵulagnu am ib kel doak dayom. Lamen naḏi laa aihak dayom ele amu, nug ib amu kel doum amge Jesus Nug mauhak nuhigp̱a lamen naḏi amu paṯiḏa, ib babaiṯa meḵe, ig Kayak top̱a goḵunignu elele.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Laa ele amu ig am mana meṯak danab dilag iḵi ele, Nug Kayaknu danab ehanaṯaṯa atog noadṯe.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Aria, ig ib ele, mana meṯak iḵi ele amunu ig Kayak gumidta gotu! Ao, ig oonigp̱a ham bup̱uak laa iiṯa ele daatta, ig oonigp̱a genab dootta, Nug he ig beḏunigp̱a ab iiṯa dootta, Nug ig beḏunig le op̱ia awakp̱a babaiṯa male oitta, ig Nug gumiṯa watu!
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Amu Kayak Nug keeke heḵunu nai qaḵa aum amu genab meu beḵu amunu ig oop̱a genab doyak ihinig miag atitta, keeke ena meu oḵunu ameg meṯem ele amu, ig aḏat auta aotu!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Amu ig lainḵad dilag, ag danab laa dilagnu oolag mauhḵunu amu kobol ena ele heḵulagnu maḏ aṯagnignu amu, ig amu ele dab metu!
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Amu ig laala ag heṯeb amubia ig Kristen lainḵad ele qag mak laip̱u haknu kobol ii uumta. Iiṯa. Ig qag metata, lainḵad oolag g̱agaṯag aqatu! Ig Kristusnu deḏ miag doum daaṯe anidṯem amunu ig uḏat amu tuḏidta huana hetu!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Amu ig dootta, hip̱unin baubau heṯem dayeb amu ig hetata, ihinig hip̱unin uhuqaknu mana meṯak laa ii anidmata.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Anam dayeb amu ig Kayaknu heṯoḏiak oḵai amu ab gaḵaḏaknab, Kayaknu kekeḏ oh ewadḵu ele, amuib baḏidta ameg meḵunig.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ig dooṯem, danab laa nug Mosesnu ḏo tip̱ale, danab aḏit laa o danab ewam laa ag anidna, nug eheḏ heum amunu heeg, miag atie amu ag nuhignu oolag gai iiṯa ii doop̱ig. Iiṯa! Nug aaḵu qep̱eg mauhḵunuib dayom.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Aria anuḵa danab nug ḏo tip̱alom amu ag nug qep̱eg mauhḵunu dayom amunu gemu amu danab laa nug Kayak Beḵa di medṯe ele amu, nuhignu amu aṯemnab? Danab amu nug geha qagaeṯak naḏinab anidḵunu elele. Aḏinu? Nug Kristusnu, Nug am keeke hamu doya, Nug tiig ele, amup̱a Kayak nug ele nug tituanpiḏ, amup̱a danab amu nug op̱ia awak beum amge danab amu nug tiig amunu keeke hamu bia doyom. Laa ele amu nug Kayak Ouḏi, Nug hanhan ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, nuhigp̱a ele kobol eheḏnab heum.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Amunu danab ag kobol eheḏ amu heṯeb ele amu, ag epeḏiak genab aoglag amu ig dooṯem. Aḏinu? Kayak Nug nuḵa Nug aum. “Eheḏ hak kobolnu eḏua nob maknu uḏat am dahil. Danab ag eheḏ heṯeb ele amu, da ag nob madaḵul.” awa aum. Nug laa ele aum. “Naḏi Nug nuḵa geha nuhiḵud danab epeḏiadḵu,” awa aum.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Amu danab laa nug hip̱unin nuhignu, Kayak bauklel ele ep̱egp̱a epeḏiak aoḵunu goḵunu am keeke hamu iiṯa. Keeke amuam keeke ug naunab ele.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Aria ag haen Kristus aop̱ig daanna, dimp̱a ug oḵai laala ahilagp̱a beebe doop̱ig ele, haen amu amelagp̱a doaḏ! Haen amu ag ug kuḏum maoegeg, laa ag guiṯak oḵai ele madap̱ig amge ag g̱agaṯag hip̱aidna daanna maop̱ig.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Amu haen laala danab laa ag qag mak nau noolagp̱a ag guiṯak maṯon, aon aon aqan, ihaklel aqanna, guiṯak naḏi ele madap̱ig. Haen laala ag kristen ag lailḵad ug anam dooglagnu beḏulagp̱a beum amu ag lailḵad ehanadna, ug amu ele maop̱ig.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Amu ag danab mani guiṯakp̱a daap̱ig, amu dilag oolag doyom. Amu haen laala dimiṯim danab ag uḏin, ahilḵad keeke ena ena aḏadna diip̱ig amge ag amunu oolag ii nauhom. Iiṯa, ag oolag bodo eṯe, uueg aop̱ig. Aḏinu? Ag ahilag keeke ena hanhannu, dimp̱a aoglagnu ap̱a ana daaṯe doop̱ig.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Amunu ag oop̱a genab doyak g̱agaṯag ahilag amu aib maop̱eg uḵom. Aḏinu? Geha ag keeke amunu nob enanag aoglag.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Amu ag oolag maḏoḏ ele g̱agaṯag hip̱aidna daanna, Kayak oḏe dim lamidna amu ag keeke ena, anuḵa Nug ag madaḵunu nai qaḵa aum amu, geha aoglagnu daaṯe amunu ag g̱agaṯag daaglag am ena.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Amuam Kayak naip̱a nai laa daaṯe amubia. Nai am inam. “Haen elab iiṯa, nakoknab laa ele, danab uḏiḵunu daaṯe amu Nug uḏiḵu. Nug am kagi ele ii hema, pahanab uḏiḵunu daaṯe.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Tutuḵu danab dahilad, ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amunu ag am geha bauklel aon daaglag. Amu laip̱u laa nug di meḏaḵu amu da nuhignu amu da oolp̱a elelenab ii dooḵul.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Amge ig am danab ag Jesus di meṯan padal meṯeb ele, danab amu oolagp̱a ii daaṯem. Iiṯa! Ig am danab ag nuhignu oolagp̱a genab doon, bauklel aoṯeb ele amu, ag oolagp̱a daaṯeb.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.