Gálatas 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Paulus, da am Jesusnu totol danab. Da am danab dilag totol iiṯa. Laa ele amu danab laa nug da Jesusnu totol uḏat heḵulnu ii meiḏom. Iiṯa. Jesus Kristus amu ig Mamenig Kayak, Nug Kristus moḏp̱anu bau maḏ eṯom ele amu, Nug ele, a aaḵuib da meiḏpiḏ.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Da lailad oh, da ele daaṯem ele, ig uḏug imu ag kristen tamaniak Galata ap̱a daaṯeb, ahilagnu yaaṯem.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kayak, ig Mamenig, amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonig daaṯe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus Nug Kayak, ig Mamenig, Nug oo dayom amu dim lamiṯa, Nug ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu, Nug nuḵa bau dayak nuhig uua, ad emaitakp̱a mauhom. Nug anam heumnu diig am, Nug ig kobol nau, gemu wanp̱a daaṯe, amu waap̱a ii daamtanu heum.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Amunu ig hanhan Kayak onig humagnig. Genab.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ag Galata ag kobol heṯebnu amu da oolp̱a eheḏ dooṯem. Kayak Nug ag Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu maṯom, uḏat naḏi amup̱a ag onilagp̱a eum amu ag pahanab Nug uuna, ag Jesusnu Nai Ena di meṯan, ag nai laa, danab laala ag gona mehuqeg doona, ag nai laa amunu ag, “Nai ena,” aon aṯeb ele amu, ag nai amu dim lamidṯeb.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Amge Nai Ena laa ii daaṯe. Iiṯa. Amge danab laala ag heeg, ahilag dab mak kabolie, danab amu ag Kristusnu Nai Ena amu eḏuegeg, ib laap̱a goḵunu heṯeb.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Amge ig, ig Nai Ena anuḵa ag amelagp̱a mehuqmut, ig nai amubia iiṯa mehuqḵunig dayeb, o iiṯa hab aṯannu engel laa nug Nai Ena anuḵa ig ag amelagp̱a mehuqmut amubia iiṯa mehuqḵu dayeb amu, aria danab amunu amu, Kayak Nug nuhigp̱a eheḏ haḏ!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Da ag amelagp̱a ami, amubia da aaḵu baula aṯem. Am danab laa nug nai laa, Nai Ena anuḵa ig ag amelagp̱a mehuqut aop̱ig amubia iiṯa amu, nug ag amelagp̱a nai laa amu mehuqeb, aria Kayak Nug danab amu eheḏ haḏ!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Nai da gemu aṯem imu amu danab ag dahilnu oolagp̱a ena dooglagnute aṯem? Iiṯa! Da Kayak Nug dahilnu oo ena dooḵunu heṯem. Da am danab ag oolag iṯag qeḵunuib heṯemte? Am da danab iṯag qeḵunu heṯem dayeblob amu aria da Kristusnu uḏat nid iiṯa daalom.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 O lailad, da tutuḵu ag amelagp̱a iiḵu aṯem. Nai Ena anuḵa da ag amelagp̱a mehuqmi amu danab laa he ii beum.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Da amu danab laa nuhigp̱anu ii aomi. Laa ele amu danab laa nug da amu ii ip̱uniḏom. Iiṯa. Jesus Kristus Nug nuḵa da ip̱uniḏom.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Am da kobol anuḵa, haen da Juda dilag kobol amu dim lamiṯe, kobol hemi amu ag amu dooṯeb. Kayaknu kristen tamaniak aqak danab am da iiḵu, ag iiṯa meḵulagnu da wagai mein, huana hemi.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Da lailad oolagp̱a, danab bau kuḏum da ele huu laip̱u amu da ag eḏaṯe, da Juda dilag kobolnab dim lamidmi. Da alalad aḏi dilag kobol amu, da amu oh g̱agaṯagnab dim lamidḵulnu hemi.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Amge Kayak, Nug anai da ii menuiḏom haenp̱a, Kayak Nug da tituaniḏa, nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe, amup̱a Nug da onilp̱a eum ele amu, Nug nuḵa dahilnu dab ma,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Nug da Nug Beḵanu Nai Ena amu iiṯa aḏi amelagp̱a mehuqḵulnu da ip̱uniḏom amge da haen amup̱a aḏi nai mehuqḵulnu danab laala ele nai ii maṯimut.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Amu danab tatam ag Jesusnu totol danab daap̱ig amu da ag gumaṯe Jerusalem ii gomi. Iiṯa. Da Arabia wanp̱a gomi. Uḵoya dimp̱a am da eḏue Damaskus gomi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Aria dimp̱a maḏ ewam uḵe amu da Petrus ele nai maṯignihnu Jerusalem gomi. Am da Petrus ele deḏ 15 anam daamuḏ
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 amge da Jesusnu totol danab laa ag ii anadmi. Da Jakobus, Naḏi amag, nugib da anidmi.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nai imu gemu da ahilagnu yaaṯem amu da Kayak noobp̱a nai genab aṯem, da ag ii bup̱ualadṯem.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Amu dimp̱a amu da laih Siria am Silisia dilagp̱a gomi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Amge Juda kristen tamaniak, ag Kristus ele tamanip̱ig amu, ag da iḏul anidna ii doop̱ig.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ag nai inam aaḵuib maṯieg doop̱ig. “Anuḵa danab nug ig iqom, nug aun aḏi ag oop̱a genab doyak ele, ahilagnu eheḏ heum amu, gemu nug Nai Ena amu mehuqṯe,” anam ap̱ig.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Kayak Nug dahilp̱a anam he, ag nai doonna amu ag Nug onig humap̱ig.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.