Gálatas 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Paulus, da am Jesusnu totol danab. Da am danab dilag totol iiṯa. Laa ele amu danab laa nug da Jesusnu totol uḏat heḵulnu ii meiḏom. Iiṯa. Jesus Kristus amu ig Mamenig Kayak, Nug Kristus moḏp̱anu bau maḏ eṯom ele amu, Nug ele, a aaḵuib da meiḏpiḏ.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Da lailad oh, da ele daaṯem ele, ig uḏug imu ag kristen tamaniak Galata ap̱a daaṯeb, ahilagnu yaaṯem.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kayak, ig Mamenig, amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonig daaṯe.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus Nug Kayak, ig Mamenig, Nug oo dayom amu dim lamiṯa, Nug ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu, Nug nuḵa bau dayak nuhig uua, ad emaitakp̱a mauhom. Nug anam heumnu diig am, Nug ig kobol nau, gemu wanp̱a daaṯe, amu waap̱a ii daamtanu heum.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Amunu ig hanhan Kayak onig humagnig. Genab.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Ag Galata ag kobol heṯebnu amu da oolp̱a eheḏ dooṯem. Kayak Nug ag Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu maṯom, uḏat naḏi amup̱a ag onilagp̱a eum amu ag pahanab Nug uuna, ag Jesusnu Nai Ena di meṯan, ag nai laa, danab laala ag gona mehuqeg doona, ag nai laa amunu ag, “Nai ena,” aon aṯeb ele amu, ag nai amu dim lamidṯeb.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Amge Nai Ena laa ii daaṯe. Iiṯa. Amge danab laala ag heeg, ahilag dab mak kabolie, danab amu ag Kristusnu Nai Ena amu eḏuegeg, ib laap̱a goḵunu heṯeb.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Amge ig, ig Nai Ena anuḵa ag amelagp̱a mehuqmut, ig nai amubia iiṯa mehuqḵunig dayeb, o iiṯa hab aṯannu engel laa nug Nai Ena anuḵa ig ag amelagp̱a mehuqmut amubia iiṯa mehuqḵu dayeb amu, aria danab amunu amu, Kayak Nug nuhigp̱a eheḏ haḏ!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Da ag amelagp̱a ami, amubia da aaḵu baula aṯem. Am danab laa nug nai laa, Nai Ena anuḵa ig ag amelagp̱a mehuqut aop̱ig amubia iiṯa amu, nug ag amelagp̱a nai laa amu mehuqeb, aria Kayak Nug danab amu eheḏ haḏ!
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nai da gemu aṯem imu amu danab ag dahilnu oolagp̱a ena dooglagnute aṯem? Iiṯa! Da Kayak Nug dahilnu oo ena dooḵunu heṯem. Da am danab ag oolag iṯag qeḵunuib heṯemte? Am da danab iṯag qeḵunu heṯem dayeblob amu aria da Kristusnu uḏat nid iiṯa daalom.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 O lailad, da tutuḵu ag amelagp̱a iiḵu aṯem. Nai Ena anuḵa da ag amelagp̱a mehuqmi amu danab laa he ii beum.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Da amu danab laa nuhigp̱anu ii aomi. Laa ele amu danab laa nug da amu ii ip̱uniḏom. Iiṯa. Jesus Kristus Nug nuḵa da ip̱uniḏom.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Am da kobol anuḵa, haen da Juda dilag kobol amu dim lamiṯe, kobol hemi amu ag amu dooṯeb. Kayaknu kristen tamaniak aqak danab am da iiḵu, ag iiṯa meḵulagnu da wagai mein, huana hemi.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Da lailad oolagp̱a, danab bau kuḏum da ele huu laip̱u amu da ag eḏaṯe, da Juda dilag kobolnab dim lamidmi. Da alalad aḏi dilag kobol amu, da amu oh g̱agaṯagnab dim lamidḵulnu hemi.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Amge Kayak, Nug anai da ii menuiḏom haenp̱a, Kayak Nug da tituaniḏa, nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe, amup̱a Nug da onilp̱a eum ele amu, Nug nuḵa dahilnu dab ma,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Nug da Nug Beḵanu Nai Ena amu iiṯa aḏi amelagp̱a mehuqḵulnu da ip̱uniḏom amge da haen amup̱a aḏi nai mehuqḵulnu danab laala ele nai ii maṯimut.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Amu danab tatam ag Jesusnu totol danab daap̱ig amu da ag gumaṯe Jerusalem ii gomi. Iiṯa. Da Arabia wanp̱a gomi. Uḵoya dimp̱a am da eḏue Damaskus gomi.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Aria dimp̱a maḏ ewam uḵe amu da Petrus ele nai maṯignihnu Jerusalem gomi. Am da Petrus ele deḏ 15 anam daamuḏ
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 amge da Jesusnu totol danab laa ag ii anadmi. Da Jakobus, Naḏi amag, nugib da anidmi.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nai imu gemu da ahilagnu yaaṯem amu da Kayak noobp̱a nai genab aṯem, da ag ii bup̱ualadṯem.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Amu dimp̱a amu da laih Siria am Silisia dilagp̱a gomi.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Amge Juda kristen tamaniak, ag Kristus ele tamanip̱ig amu, ag da iḏul anidna ii doop̱ig.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Ag nai inam aaḵuib maṯieg doop̱ig. “Anuḵa danab nug ig iqom, nug aun aḏi ag oop̱a genab doyak ele, ahilagnu eheḏ heum amu, gemu nug Nai Ena amu mehuqṯe,” anam ap̱ig.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Kayak Nug dahilp̱a anam he, ag nai doonna amu ag Nug onig humap̱ig.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.