Gálatas 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Paulus, da am Jesusnu totol danab. Da am danab dilag totol iiṯa. Laa ele amu danab laa nug da Jesusnu totol uḏat heḵulnu ii meiḏom. Iiṯa. Jesus Kristus amu ig Mamenig Kayak, Nug Kristus moḏp̱anu bau maḏ eṯom ele amu, Nug ele, a aaḵuib da meiḏpiḏ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Da lailad oh, da ele daaṯem ele, ig uḏug imu ag kristen tamaniak Galata ap̱a daaṯeb, ahilagnu yaaṯem.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kayak, ig Mamenig, amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonig daaṯe.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus Nug Kayak, ig Mamenig, Nug oo dayom amu dim lamiṯa, Nug ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu, Nug nuḵa bau dayak nuhig uua, ad emaitakp̱a mauhom. Nug anam heumnu diig am, Nug ig kobol nau, gemu wanp̱a daaṯe, amu waap̱a ii daamtanu heum.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Amunu ig hanhan Kayak onig humagnig. Genab.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ag Galata ag kobol heṯebnu amu da oolp̱a eheḏ dooṯem. Kayak Nug ag Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu maṯom, uḏat naḏi amup̱a ag onilagp̱a eum amu ag pahanab Nug uuna, ag Jesusnu Nai Ena di meṯan, ag nai laa, danab laala ag gona mehuqeg doona, ag nai laa amunu ag, “Nai ena,” aon aṯeb ele amu, ag nai amu dim lamidṯeb.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Amge Nai Ena laa ii daaṯe. Iiṯa. Amge danab laala ag heeg, ahilag dab mak kabolie, danab amu ag Kristusnu Nai Ena amu eḏuegeg, ib laap̱a goḵunu heṯeb.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amge ig, ig Nai Ena anuḵa ag amelagp̱a mehuqmut, ig nai amubia iiṯa mehuqḵunig dayeb, o iiṯa hab aṯannu engel laa nug Nai Ena anuḵa ig ag amelagp̱a mehuqmut amubia iiṯa mehuqḵu dayeb amu, aria danab amunu amu, Kayak Nug nuhigp̱a eheḏ haḏ!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Da ag amelagp̱a ami, amubia da aaḵu baula aṯem. Am danab laa nug nai laa, Nai Ena anuḵa ig ag amelagp̱a mehuqut aop̱ig amubia iiṯa amu, nug ag amelagp̱a nai laa amu mehuqeb, aria Kayak Nug danab amu eheḏ haḏ!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Nai da gemu aṯem imu amu danab ag dahilnu oolagp̱a ena dooglagnute aṯem? Iiṯa! Da Kayak Nug dahilnu oo ena dooḵunu heṯem. Da am danab ag oolag iṯag qeḵunuib heṯemte? Am da danab iṯag qeḵunu heṯem dayeblob amu aria da Kristusnu uḏat nid iiṯa daalom.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 O lailad, da tutuḵu ag amelagp̱a iiḵu aṯem. Nai Ena anuḵa da ag amelagp̱a mehuqmi amu danab laa he ii beum.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Da amu danab laa nuhigp̱anu ii aomi. Laa ele amu danab laa nug da amu ii ip̱uniḏom. Iiṯa. Jesus Kristus Nug nuḵa da ip̱uniḏom.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Am da kobol anuḵa, haen da Juda dilag kobol amu dim lamiṯe, kobol hemi amu ag amu dooṯeb. Kayaknu kristen tamaniak aqak danab am da iiḵu, ag iiṯa meḵulagnu da wagai mein, huana hemi.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Da lailad oolagp̱a, danab bau kuḏum da ele huu laip̱u amu da ag eḏaṯe, da Juda dilag kobolnab dim lamidmi. Da alalad aḏi dilag kobol amu, da amu oh g̱agaṯagnab dim lamidḵulnu hemi.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Amge Kayak, Nug anai da ii menuiḏom haenp̱a, Kayak Nug da tituaniḏa, nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe, amup̱a Nug da onilp̱a eum ele amu, Nug nuḵa dahilnu dab ma,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Nug da Nug Beḵanu Nai Ena amu iiṯa aḏi amelagp̱a mehuqḵulnu da ip̱uniḏom amge da haen amup̱a aḏi nai mehuqḵulnu danab laala ele nai ii maṯimut.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Amu danab tatam ag Jesusnu totol danab daap̱ig amu da ag gumaṯe Jerusalem ii gomi. Iiṯa. Da Arabia wanp̱a gomi. Uḵoya dimp̱a am da eḏue Damaskus gomi.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Aria dimp̱a maḏ ewam uḵe amu da Petrus ele nai maṯignihnu Jerusalem gomi. Am da Petrus ele deḏ 15 anam daamuḏ
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 amge da Jesusnu totol danab laa ag ii anadmi. Da Jakobus, Naḏi amag, nugib da anidmi.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nai imu gemu da ahilagnu yaaṯem amu da Kayak noobp̱a nai genab aṯem, da ag ii bup̱ualadṯem.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Amu dimp̱a amu da laih Siria am Silisia dilagp̱a gomi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Amge Juda kristen tamaniak, ag Kristus ele tamanip̱ig amu, ag da iḏul anidna ii doop̱ig.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ag nai inam aaḵuib maṯieg doop̱ig. “Anuḵa danab nug ig iqom, nug aun aḏi ag oop̱a genab doyak ele, ahilagnu eheḏ heum amu, gemu nug Nai Ena amu mehuqṯe,” anam ap̱ig.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Kayak Nug dahilp̱a anam he, ag nai doonna amu ag Nug onig humap̱ig.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.