Efésios 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ag Kayak beḵod daaṯeb, ahilagnu Nug oo mauhṯe amunu Nug ip̱u hena dayeg!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ag nug oo mauhakp̱a, Kristus Nug ihinignu oo mauhe, Nug nuḵa Nug bau dayak nuhig ig ehanigḵunu uua, ihinignu mauhom bia oiyeg! Kristus Nug danab ag doḏ main Kayak muṯuḏig ena dooḵunu medaṯeb bia, nuḵa nuhigp̱a anam heum.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amge gap̱ai kobol oh o iiṯa ameg qak kobol o iiṯa oo aeg bak kobol, amuam ahilagp̱a nakoknab laa aib dayom. Aḏinu? Ag am Kayaknu danab op̱ia awak ele amunu ag kobol amu heḵulagnu am tutuḵu iiṯa.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ag nai op̱ia awak iiṯa, nai hamu meu iiṯa, amu qiḏ hak nai nau, meu iiṯa ele amu, ag amu maṯiglagnu elele iiṯa. Ag amu ele aib madip̱ig. Ag amu uuna, Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aaḵuib aig!
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Aḏinu? Ag dooṯeb, gap̱ai danab, danab nug oop̱a op̱ia awak iiṯa amu danab nug ameg qak nau heṯe ele, danab amu nug kayak ham bup̱uak dim lamidṯe, amu aria, danab amu nug Kayak Jesus ele dilah ḏo maḏoḏ oop̱a ii daama.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Laa nug nai hamu maṯiakp̱a ag eeḏaṯeb, kobol nau oh amup̱a nomananu dab meig! Kobol amunu hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug danab ag Kayaknu ḏo tap̱aeg neṯe ele amu ahilagp̱a daaṯe,
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 amunu amu ag danab amunu ele ou qena aib oip̱ig.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 — ausente —
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 — ausente —
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 — ausente —
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Gatatu uḏat, meu iiṯa ele, dimiṯim danab laa ag heṯeb ele amu, ag anam aib hep̱ig. Iiṯa, ag nuhig meu nau amu miag atip̱eg, danab ah oh anṯeg!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Gatatu kobol laala, danab gatatup̱a oiṯeb ag loḵumna heṯeb amu, da amunu maṯilom amu da uḏal nelo.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Amge keeke oh amahlakp̱a daaṯe ele amu, keeke amu ag miag atieg, danab ag anidṯeb.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Keeke miag atiak niiṯe ele amu, amahlakp̱a daaṯe amunu nai imu Kayak naip̱a niiṯe. “Na niiṯem ele amu na ahe! Na mauhakp̱anu eḏun hip̱aidp̱e, Kristus na amahlak medaḵu.”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 — ausente —
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Gemu am haen nau amunu ag kaaka aib aqom. Kayak Nug oo aṯemun niiṯe amu dab menana, anamib oiyeg!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Danab nug le g̱agaṯag huana lawowa, kaaka qeṯe amu nug kobol kuḏum dab mak iiṯa ele heṯe amunu ag diig amunu le g̱agaṯag lana, kaaka aib aqom. Iiṯa, ag amu uuna ap̱eg, Kayak Ouḏi Nug ahilag oiyak oh gumaḏ!
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ag qag mena, Sam amu Kayaknu ahi laala ele ahi eṯanna, Kayak humidnana, oolagp̱a Kayak binag meig!
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ag haen oh Jesus onigp̱a keeke ohnu Kayak amegp̱a, “Na ena heme,” aon aig!
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ag Kristusnu enanab doon, oolag oṯaieb, ag lailḵad waalagp̱a dayeg!
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ah ag Kristus waap̱a daaṯeb amubia ag gamulḵad waalagp̱a dayeg!
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Aḏinu? Kristus Nug nuhig tamaniaknu iḵi daaṯe amubia danab nug ahnu iḵi daaṯe. Tamaniak am Kristus beḏu bia daaṯe amu Kristus Nug tamaniaknu eḏua awiḵak danab daaṯe.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kristen tamaniak nug Kristus waap̱a daaṯe amubia ah ag ele keeke ohnu gamulḵad waalagp̱a dayeg!
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kristus Nug nuhig tamaniaknu oo mauhe, Nug nuḵa nuhig bau dayak amu uua mauhom amubia danab ag waalḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kristus Nug tamaniak lep̱a amu Kayak naip̱a ele iheb, op̱ia awak daaḵunu,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Nug kristen tamaniak Nug noobp̱a enanagnab, dubuṯid iiṯa, gone ele iiṯa, enanag op̱ia awaknab, eheḏ laa iiṯa ele, anam dayeb aoḵu amunu ele mauhom.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Amubiaib danab ag aḵa beḏulagnu oolag mauhṯe amubia ag waalḵad dilagnu oolag mauhaḏ! Danab nug waunu oo mauhṯe amu nug nuḵa nuhignu oo mauhṯe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ig dooṯem, danab laip̱u laa nug nuḵa beḏunu nug oop̱a nau, ninig ele ii dooṯe. Iiṯa, nug Kristus Nug nuhig tamaniaknu heṯe amubia nug ep̱a begiṯaṯa, atog ele noṯe.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Aḏinu Kristus Nug tamaniak atog noṯe? Tamaniak am Nug beḏu bia daaṯe amu ig tamaniak oop̱a daaṯem ele amu ig am beḏu amu laih naunau kuḏum bia daaṯem.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Danab nug ahnu anam dooḵu amunu, “Danab nug mameg anig ele uuata uḵe, nug wau ele ou qeya beḏulah laip̱u meya oiṯep.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nai amuam diig unuqagnab ele, am Kristusnu, nuhig tamaniaknu ele
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 amge ag aḵa aḵa anen anen imu dooglagnu ele ip̱unigṯe. Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na waatnu oot mauhaḏ! Amu ah ele nug gamu onig humaḵu.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.