Efésios 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ag Kayak beḵod daaṯeb, ahilagnu Nug oo mauhṯe amunu Nug ip̱u hena dayeg!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ag nug oo mauhakp̱a, Kristus Nug ihinignu oo mauhe, Nug nuḵa Nug bau dayak nuhig ig ehanigḵunu uua, ihinignu mauhom bia oiyeg! Kristus Nug danab ag doḏ main Kayak muṯuḏig ena dooḵunu medaṯeb bia, nuḵa nuhigp̱a anam heum.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amge gap̱ai kobol oh o iiṯa ameg qak kobol o iiṯa oo aeg bak kobol, amuam ahilagp̱a nakoknab laa aib dayom. Aḏinu? Ag am Kayaknu danab op̱ia awak ele amunu ag kobol amu heḵulagnu am tutuḵu iiṯa.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ag nai op̱ia awak iiṯa, nai hamu meu iiṯa, amu qiḏ hak nai nau, meu iiṯa ele amu, ag amu maṯiglagnu elele iiṯa. Ag amu ele aib madip̱ig. Ag amu uuna, Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aaḵuib aig!
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Aḏinu? Ag dooṯeb, gap̱ai danab, danab nug oop̱a op̱ia awak iiṯa amu danab nug ameg qak nau heṯe ele, danab amu nug kayak ham bup̱uak dim lamidṯe, amu aria, danab amu nug Kayak Jesus ele dilah ḏo maḏoḏ oop̱a ii daama.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Laa nug nai hamu maṯiakp̱a ag eeḏaṯeb, kobol nau oh amup̱a nomananu dab meig! Kobol amunu hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug danab ag Kayaknu ḏo tap̱aeg neṯe ele amu ahilagp̱a daaṯe,
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 amunu amu ag danab amunu ele ou qena aib oip̱ig.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 — ausente —
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 — ausente —
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 — ausente —
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Gatatu uḏat, meu iiṯa ele, dimiṯim danab laa ag heṯeb ele amu, ag anam aib hep̱ig. Iiṯa, ag nuhig meu nau amu miag atip̱eg, danab ah oh anṯeg!
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Gatatu kobol laala, danab gatatup̱a oiṯeb ag loḵumna heṯeb amu, da amunu maṯilom amu da uḏal nelo.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Amge keeke oh amahlakp̱a daaṯe ele amu, keeke amu ag miag atieg, danab ag anidṯeb.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Keeke miag atiak niiṯe ele amu, amahlakp̱a daaṯe amunu nai imu Kayak naip̱a niiṯe. “Na niiṯem ele amu na ahe! Na mauhakp̱anu eḏun hip̱aidp̱e, Kristus na amahlak medaḵu.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 — ausente —
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Gemu am haen nau amunu ag kaaka aib aqom. Kayak Nug oo aṯemun niiṯe amu dab menana, anamib oiyeg!
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Danab nug le g̱agaṯag huana lawowa, kaaka qeṯe amu nug kobol kuḏum dab mak iiṯa ele heṯe amunu ag diig amunu le g̱agaṯag lana, kaaka aib aqom. Iiṯa, ag amu uuna ap̱eg, Kayak Ouḏi Nug ahilag oiyak oh gumaḏ!
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ag qag mena, Sam amu Kayaknu ahi laala ele ahi eṯanna, Kayak humidnana, oolagp̱a Kayak binag meig!
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ag haen oh Jesus onigp̱a keeke ohnu Kayak amegp̱a, “Na ena heme,” aon aig!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ag Kristusnu enanab doon, oolag oṯaieb, ag lailḵad waalagp̱a dayeg!
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ah ag Kristus waap̱a daaṯeb amubia ag gamulḵad waalagp̱a dayeg!
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Aḏinu? Kristus Nug nuhig tamaniaknu iḵi daaṯe amubia danab nug ahnu iḵi daaṯe. Tamaniak am Kristus beḏu bia daaṯe amu Kristus Nug tamaniaknu eḏua awiḵak danab daaṯe.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kristen tamaniak nug Kristus waap̱a daaṯe amubia ah ag ele keeke ohnu gamulḵad waalagp̱a dayeg!
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kristus Nug nuhig tamaniaknu oo mauhe, Nug nuḵa nuhig bau dayak amu uua mauhom amubia danab ag waalḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kristus Nug tamaniak lep̱a amu Kayak naip̱a ele iheb, op̱ia awak daaḵunu,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nug kristen tamaniak Nug noobp̱a enanagnab, dubuṯid iiṯa, gone ele iiṯa, enanag op̱ia awaknab, eheḏ laa iiṯa ele, anam dayeb aoḵu amunu ele mauhom.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Amubiaib danab ag aḵa beḏulagnu oolag mauhṯe amubia ag waalḵad dilagnu oolag mauhaḏ! Danab nug waunu oo mauhṯe amu nug nuḵa nuhignu oo mauhṯe.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ig dooṯem, danab laip̱u laa nug nuḵa beḏunu nug oop̱a nau, ninig ele ii dooṯe. Iiṯa, nug Kristus Nug nuhig tamaniaknu heṯe amubia nug ep̱a begiṯaṯa, atog ele noṯe.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Aḏinu Kristus Nug tamaniak atog noṯe? Tamaniak am Nug beḏu bia daaṯe amu ig tamaniak oop̱a daaṯem ele amu ig am beḏu amu laih naunau kuḏum bia daaṯem.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Danab nug ahnu anam dooḵu amunu, “Danab nug mameg anig ele uuata uḵe, nug wau ele ou qeya beḏulah laip̱u meya oiṯep.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nai amuam diig unuqagnab ele, am Kristusnu, nuhig tamaniaknu ele
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 amge ag aḵa aḵa anen anen imu dooglagnu ele ip̱unigṯe. Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na waatnu oot mauhaḏ! Amu ah ele nug gamu onig humaḵu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.