Efésios 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ag Kayak beḵod daaṯeb, ahilagnu Nug oo mauhṯe amunu Nug ip̱u hena dayeg!
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ag nug oo mauhakp̱a, Kristus Nug ihinignu oo mauhe, Nug nuḵa Nug bau dayak nuhig ig ehanigḵunu uua, ihinignu mauhom bia oiyeg! Kristus Nug danab ag doḏ main Kayak muṯuḏig ena dooḵunu medaṯeb bia, nuḵa nuhigp̱a anam heum.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Amge gap̱ai kobol oh o iiṯa ameg qak kobol o iiṯa oo aeg bak kobol, amuam ahilagp̱a nakoknab laa aib dayom. Aḏinu? Ag am Kayaknu danab op̱ia awak ele amunu ag kobol amu heḵulagnu am tutuḵu iiṯa.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ag nai op̱ia awak iiṯa, nai hamu meu iiṯa, amu qiḏ hak nai nau, meu iiṯa ele amu, ag amu maṯiglagnu elele iiṯa. Ag amu ele aib madip̱ig. Ag amu uuna, Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aaḵuib aig!
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Aḏinu? Ag dooṯeb, gap̱ai danab, danab nug oop̱a op̱ia awak iiṯa amu danab nug ameg qak nau heṯe ele, danab amu nug kayak ham bup̱uak dim lamidṯe, amu aria, danab amu nug Kayak Jesus ele dilah ḏo maḏoḏ oop̱a ii daama.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Laa nug nai hamu maṯiakp̱a ag eeḏaṯeb, kobol nau oh amup̱a nomananu dab meig! Kobol amunu hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug danab ag Kayaknu ḏo tap̱aeg neṯe ele amu ahilagp̱a daaṯe,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 amunu amu ag danab amunu ele ou qena aib oip̱ig.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 — ausente —
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 — ausente —
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 — ausente —
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Gatatu uḏat, meu iiṯa ele, dimiṯim danab laa ag heṯeb ele amu, ag anam aib hep̱ig. Iiṯa, ag nuhig meu nau amu miag atip̱eg, danab ah oh anṯeg!
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Gatatu kobol laala, danab gatatup̱a oiṯeb ag loḵumna heṯeb amu, da amunu maṯilom amu da uḏal nelo.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Amge keeke oh amahlakp̱a daaṯe ele amu, keeke amu ag miag atieg, danab ag anidṯeb.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Keeke miag atiak niiṯe ele amu, amahlakp̱a daaṯe amunu nai imu Kayak naip̱a niiṯe. “Na niiṯem ele amu na ahe! Na mauhakp̱anu eḏun hip̱aidp̱e, Kristus na amahlak medaḵu.”
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 — ausente —
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Gemu am haen nau amunu ag kaaka aib aqom. Kayak Nug oo aṯemun niiṯe amu dab menana, anamib oiyeg!
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Danab nug le g̱agaṯag huana lawowa, kaaka qeṯe amu nug kobol kuḏum dab mak iiṯa ele heṯe amunu ag diig amunu le g̱agaṯag lana, kaaka aib aqom. Iiṯa, ag amu uuna ap̱eg, Kayak Ouḏi Nug ahilag oiyak oh gumaḏ!
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ag qag mena, Sam amu Kayaknu ahi laala ele ahi eṯanna, Kayak humidnana, oolagp̱a Kayak binag meig!
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ag haen oh Jesus onigp̱a keeke ohnu Kayak amegp̱a, “Na ena heme,” aon aig!
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ag Kristusnu enanab doon, oolag oṯaieb, ag lailḵad waalagp̱a dayeg!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ah ag Kristus waap̱a daaṯeb amubia ag gamulḵad waalagp̱a dayeg!
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Aḏinu? Kristus Nug nuhig tamaniaknu iḵi daaṯe amubia danab nug ahnu iḵi daaṯe. Tamaniak am Kristus beḏu bia daaṯe amu Kristus Nug tamaniaknu eḏua awiḵak danab daaṯe.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kristen tamaniak nug Kristus waap̱a daaṯe amubia ah ag ele keeke ohnu gamulḵad waalagp̱a dayeg!
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kristus Nug nuhig tamaniaknu oo mauhe, Nug nuḵa nuhig bau dayak amu uua mauhom amubia danab ag waalḵad dilagnu oolag mauhaḏ!
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristus Nug tamaniak lep̱a amu Kayak naip̱a ele iheb, op̱ia awak daaḵunu,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nug kristen tamaniak Nug noobp̱a enanagnab, dubuṯid iiṯa, gone ele iiṯa, enanag op̱ia awaknab, eheḏ laa iiṯa ele, anam dayeb aoḵu amunu ele mauhom.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Amubiaib danab ag aḵa beḏulagnu oolag mauhṯe amubia ag waalḵad dilagnu oolag mauhaḏ! Danab nug waunu oo mauhṯe amu nug nuḵa nuhignu oo mauhṯe.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ig dooṯem, danab laip̱u laa nug nuḵa beḏunu nug oop̱a nau, ninig ele ii dooṯe. Iiṯa, nug Kristus Nug nuhig tamaniaknu heṯe amubia nug ep̱a begiṯaṯa, atog ele noṯe.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Aḏinu Kristus Nug tamaniak atog noṯe? Tamaniak am Nug beḏu bia daaṯe amu ig tamaniak oop̱a daaṯem ele amu ig am beḏu amu laih naunau kuḏum bia daaṯem.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Danab nug ahnu anam dooḵu amunu, “Danab nug mameg anig ele uuata uḵe, nug wau ele ou qeya beḏulah laip̱u meya oiṯep.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Nai amuam diig unuqagnab ele, am Kristusnu, nuhig tamaniaknu ele
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 amge ag aḵa aḵa anen anen imu dooglagnu ele ip̱unigṯe. Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na waatnu oot mauhaḏ! Amu ah ele nug gamu onig humaḵu.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.