Efésios 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diig amunu amu da Paulus, da iiṯa aḏi ag ehanadḵulnu Kristus Jesusnu mani guiṯak danab daaṯem.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ag dooṯeb. Kayak Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏa he, da iiṯa aḏi ag amelagp̱a Kayak Nug ag ehanadḵunu heṯe amu mehuqḵulnu daaṯem.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Kayak Nug anam heḵunu dayom, dab mak amuam anuḵa loḵumak dayom am Kayak Nug dahilp̱a mehuqe doomi. Da amunu amu da nai tutu laa yen malami.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ag nai imu eb qeḵulag amu ag da Kristusnu dab mak loḵumak dayom, amunu dab mak aoṯem ele amu, ag amu oh doona, oolag maidḵu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Anuḵa haen oh Kayak Nug nai loḵumak amu miag ii atiom amge nuhig Ouḏip̱a Kayak Nug Jesusnu totol danab amu propet nuhig elep̱a he, nai amu miag atiom.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Nai loḵumak dayom amu inam. Gemu Nai Ena g̱agaṯagp̱a ameg laa, amuam iiṯa aḏi, ag Juda ele laip̱u ou qak daaṯeb. Ag anam daanna, ag ele keeke oh Kayak Nug Juda aoglagnu nai qaḵa aum ele amu, Kristus Jesus onigp̱a aoṯeb.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Kayak Nug da Nai Ena imu mehuqḵulnu nuhig uḏat danab meiḏa, Nug da ehaniṯak oḵai hamu meḏowa, nuhig g̱agaṯag ele meḏom.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Da am Kayaknu danab laa oh noolagp̱a keeke hamunab daaṯem amge Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu meḏa, Nug da iiṯa aḏi noolagp̱a Kristusnu keeke ena ohnu, danab nug amu anidḵunu elele iiṯa, nai amu mehuqḵulnu meiḏom.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ao Kayak Nug keeke oh haṯom ele amu Nug nuhig dab mak, iiṯa aḏi dilagnu, amu loḵume dayom. Dab mak amu nug loḵumak haen oh daaṯom amge gemu Nug da nuhig dab mak amu miag mehuqḵulnu uḏat amup̱a meiḏom.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kayak Nug dab mak inam awom. Gemu kristen tamaniak oop̱an danab ah amu ag nuhig hak ena ena am miag atip̱eg, hab aṯannu daup iḵi amu anuqak danab ele ag ohnab dooglag.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Kayak Nug anuḵa ihinig Naḏi Jesus Kristus, nuhig uḏat oḵaip̱a anam heḵunu aum amu Nug aaḵu heum.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Jesus Kristusnu uḏat oḵai, diig amunu amu nuhignu oop̱a genab doyak, amup̱a ele, ig Nug ele ou qeta daaṯem amunu ig Kayak top̱a goḵunignu ib matulak daaṯe. Ig goḵunignu ii baḏaṯem.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Amunu amu da iiḵu ag amelagp̱a aṯem. Da ug maoṯem imu amu da ag ehanadḵulnu maoṯem amunu ag ug imu dab menana, ag bodo aib edap̱ig. Ag anam heḵulag amu ag ele onilag oḵai aoglag.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Da Kayaknu dab mak amu dab mein, da amunu Mame noobp̱a gatel qaun oṯem.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kayak Nug Kristus nuhigp̱aib he, danab ah hab aṯannu wanp̱anu ele, ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag oh ag onilag aoṯeb.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Da gatel qaun oin unuqidṯem amu da Kayak Nug nuhig Ouḏip̱a ag ehanaṯa, Nug nuhig ehaniṯak diigdiig hab aṯannu ag oolag amup̱a g̱agaṯag aqaḵunu
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 amu ahilag oop̱a genab doyakp̱a Kristus Nug ag oolagp̱a dayebeb, Kayaknu oo mauhak ag g̱agaṯag aqeb, ad diḏi nug wan aḏe, ad g̱agaṯag daaṯe, amubia ag g̱agaṯag daaglagnu unuqidṯem.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Laa ele amu ag anam daap̱eg, Kayak Nug g̱agaṯag maṯeb, ag Kayaknu danab laa oh ele, ag oh ag Kristusnu oo mauhak, amuam naḏinab genab ele, ag amu genab dooglagnu unuqidṯem.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ao, ig Kristusnu oo mauhak diig oh doognignu elele iiṯa amge ag keeke ena, Kayak Nug nuhigp̱a am bak daaṯe amu, ahilagp̱a ele am beḵunu, ag nuhig oo mauhaknu huan dooglagnu unuqidṯem.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Aria ig Kayak, Nug nuhig g̱agaṯag ig oonigp̱a uḏat heṯe ele amu, Nug amup̱a keeke oḵai oḵai, ig Nug megaḵunu dab meṯem o iiṯa Nug oḏ medaṯem ele amu, Nug amu eḏiṯak oḵainab megaḵunu elele amu,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ig kristen tamaniakp̱a daaṯem, ig Jesus Kristus onigp̱a Nug binag metu! Ig gemu amu dimp̱a ele anamib hetata daatu! Ig hanhan anamib hetu!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.