Atos 28
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Ig oh enaib gota, yu ihip̱a teut amu ag nud amu onig Malta aeg doomut.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Danab ah amup̱anu ag ihinignu kobol enaib hep̱ig. Am gu ne, atu oug meum amunu ag ab ilon, ig oh omaiḵeg, uḏigḵunignu guguiṯak gomut.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Am Paulus nug ab hiḏig laala aḵa, ab ewewe me, am mat nau laa ab hiḏigp̱a dayeye, ewe ba, Paulus emala, aegp̱a aiha ilul ewa dayom.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Mat Paulus ep̱egp̱a anam ha dayeye, ab amup̱anu danab ah ag mat amu Paulus ep̱eg emala, ilul ewa daye anidna, ag aḵa aḵa ahilag dab makp̱anu madip̱ig. “Danab umu nug amu danab laa qe mauhom bia dooṯem. Amup̱a nug nob awa mauhḵunu dayom amge nug yup̱a ii mauhom. Yup̱a ii mauhom amge geha nug Kayaknu nob meṯak qe eḏidḵunu elele iiṯa,” aon ap̱ig.
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Ag anam aon ap̱ig amge Paulus nug mat amu maute, ab aḏup̱a no, nug beḏup̱a keeke aṯemtai laa iiṯa, eleleib ena dayeye,
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 abp̱an danab ag nug dab meṯan, neeḵidna mat emalom abenp̱a titiḏeb anidḵulagnu o iiṯa mauha na qeeb anidḵulagnu dab menan, ag haen elabnab daap̱ig. Daap̱ig amge Paulus nug beḏup̱a ug laa ii be anidp̱ig amunu ag dab mak eḏun, inam ap̱ig. “Nug am Kayak,” aon ap̱ig.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Aria aben amu guguiṯak amu, nud amunu gumak danab oḵainu wan laa dayom. Danab amu nug onig Pablias. Danab amu nug ig omaiḵe, nug laugp̱a gota, deḏ ewam ap̱a daautut, nug dab meḵa auta awom.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Ig ap̱a daatta, Pablias mameg nug beḏu gaḵaḏak oḏe amu hioḏak oḏe ele awom niieye, Paulus nug gumiṯa wana unuqiṯa, ep̱eg qaḏep̱a me, ena dayom.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Paulus nug anam he amu nud amup̱anu oḏe danab laa oh ele ag uḏin, ehaniṯak aon, ena daap̱ig.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Aria ag kobol enap̱a dab meḵaegeg, dimp̱a ig goḵunignu heutut, ag keeke kuḏum, ig keeke amunu iiṯa ele amu, ig aot goḵunignu megap̱ig.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Am ig nud amup̱a amu kalam ewam daamut dimp̱a ig Aleksandrianu ub laa, ulah naḏi amu iiṯa meḵunu ameg ma dayom ele amu, ig amup̱a teut, aiḵa uḵom. Ub amu noobp̱a kayak ham bup̱uak gani ele doṯolah daapiḏ. A onilah Kosta, Paluks ele.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Ig gota, Sairakyus teta, ap̱a ig deḏ ewam daamut.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Am ig Sairakyusnu ahat gota gota, Risiam teut, deḏ laip̱u uḵe amu ulah yau uḏiom. Deḏ amu uue, wagḏe deḏ amu ig Piutiolai temut.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Ab amup̱a am ig kristen laala anaṯut heeg, ig deḏ eblaih aḏit ag ele dayota, dimp̱a amu ig ahat baenigp̱a Rom teḵunignu gomut.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Ig Rom goḵunignu teutut, Romnu kristen ag ig uḵautut amu doona, laala ag ahan, e daden medap̱ig aben onig Apias ap̱a gona, laala ag aben laa onig Hik Awak Lag Oḵai Ewam ap̱a ele gona, ig ibp̱a aniḵeg, Paulus nug anaṯa, nug Kayak unuqiṯowa, oop̱a g̱agaṯag awom.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 G̱agatag awe, ig Rom oop̱a nout am gabman nug a, Paulus nug nuḵa lag laap̱a dayeye, daup danab laip̱u gumeme daapiḏ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Paulus nug ap̱a dayeye, deḏ ewam uue nug Juda dilag iḵi danab onilagp̱a e uḏin qag meeg, nug amelagp̱a inam aum. “O lailad, da ihinig huu amu tap̱adp̱i noḵulagnu o iiṯa ig alanḵad dilag kobol amu nau ainne maute laa ii hemi. Amge Juda ag da Jerusalem hip̱aliḏna Rom danab ep̱elagp̱a meiḏp̱ig.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Meiḏeg, Rom ag dahil heṯoḏiak doop̱ig amu ag da beḏulp̱a eheḏ hei, iup̱eg mauhḵulnu laa ii anidna, ag da uhuqilḵulagnu ap̱ig.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Amge Juda danab ag nai amu uun di meḏaeg, da dahil ib laa ii dayom amunu da Kaisa nug dahil heṯoḏiak dooḵunu ami. Amge dahil huup̱anu da laa heṯoḏiakp̱a ii maadmi am gemu ele laa ii maadpa.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Diig amunu da ag gemu daaṯeb, da ag ele maṯit, ap̱i anidna dooglagnu am da ag anadḵulnu ele ool daye onilagp̱a emi. Da keeke ig Israel ameg meṯem ele amu nuhignu da oolp̱a genab dooṯem. Amunu diig amup̱a gemu sen imu da ep̱el qaḵom,” awa aum.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Paulus nug anam awa a amu ag nug amegp̱a ap̱ig. “Juda danab laala ag nahipnu doognignu amu ad uḏug laa yaan meeg uḏie, ig ii doomut. Juda danab laa uḏia, nug kaya amunu amenigp̱a maṯiaya, nug na dimunnu laa ii aum.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Amge ig am na naḵa nahip dab mak amu oḏenp̱a madip̱e doognignu oonig daaṯe. Ig dooṯem, ab ab ohp̱a danab ah laala ag kristen dilagnu nai eheḏ iḏu laala madiṯeb.” Ag anam aon Paulus amegp̱a ap̱ig.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Ag Paulus ele nai anam maṯiona amu ag deḏ meeg, deḏ amup̱a danab ah kuḏum ag Paulus gumidna, nug dayom, lag amup̱a uḏieg, buṯuanu uḵe tueb batak nug Jesusnu nai diig amu amelagp̱a mehuqaqa, Kayaknu ḏo maḏoḏnu nai amu ele mehuqaqa, nai laala Mosesnu ḏop̱a niiṯe amu propet dilag yaknu ele, nug nai amup̱a ag Jesusnu oolagp̱a genab dooglagnu, ahilag dab mak maḏ eṯa ip̱uanaṯa maṯiom.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Nug nai mehuqe, danab laala ag doona, oolagp̱a genab doop̱ig amge laala ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Ag anam henana ag goḵulagnu gonana, ag am aḵa aḵa ahilag dab mak ib piḏe piḏe dayeye, ag ahan gop̱ig. Ag anam henana gop̱ig amge Paulus nug tatam nai laa ahilagnu inam mehuqom. “Kayak Ouḏi Nug ig alanḵad amelagp̱a nai imu genabnab propet Jesaia oḏep̱a aum. Nai amuam inam.
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 ‘Na danab ah umu gumadna gona, inam ap̱e doyeg! Geha ag am nai daulagp̱a dooglag amge nai meu am tutuḵu ii doomna. Geha ag neegḵulag amge ag diig tutuḵu ii anidmana.
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Aḏinu? Danab ah imu ag am oolag itua malom. Ag nai meu dooglagnu bahilag yaaṯe, amu ele ag amelag heeg gaḏuom. Amu iiṯa daalo, ag amelagp̱a keeke anidna, nai doonna, ag nai diig oolagp̱a tutuḵu doon, ag eḏun dahilp̱a dop̱eg, da eḏuen hep̱i, geha ag ena daaglag.’ Jesaia nug anam yom.
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Amunu ag doyeg! Kayak Nug ig eḏua awigḵunu uḏat ena ihinignu heum imu, Kayak Nug he, iiṯa aḏi danab dilagp̱a uḵom. Ag am dooglag,” awa aum.
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 [Am Paulus anam a, Juda danab ag gona, ag aḵa aḵa naip̱a a ona a doak naḏi hep̱ig.]
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Maḏ aḏit Paulus nug nuḵa lag daden meum amup̱a dayaya, danab ah oh nug gumidna uḏiegeg, nug kobol enaib ahilagp̱a heum.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Nug am Kayaknu ḏo maḏoḏnu nai amu danab ah ip̱uanaṯaṯa amu Naḏi Jesus Kristusnu nai ele nug nai amu baḏak iiṯa ele mehuqom. Nug anam heehe, danab laa nuhignu aib ii aum.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.