Atos 14

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulus Banabas ele a Antiok uuya, ahai Aikoniam goya, uḏat hanhan hepiḏ amu, ap̱a ele anam hepiḏ. A Juda dilag nai doyak lag oop̱a noya, nai mehuqpiḏ. A nai diig ena elele mehuqeheh, danab ah ameg naḏi, Juda Grik ele, ag oolagp̱a genab doop̱ig.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Amge Juda laala, ag oolagp̱a genab doyaknu uup̱ig ele amu, ag ahan, iiṯa aḏi amu ag oolag yaaeg, ag kristen dilag oolagp̱a aeg beum.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Amunu Paulus Banabas ele a haen elab Aikoniam ap̱a a Naḏinu nai mehuqeheh, Naḏi Nug g̱agaṯag mate, a ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa kuḏum diigdiig ele hepiḏ. Anam heeheh, amup̱a Naḏi Nug nuhig nai, amuam genab, danab ah ip̱uanaṯom.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ip̱uanaṯom amge danab ah ab amup̱an ag op̱atna, ameg aḏit daan, ameg laa ag Juda dilag nai amu doon, ag ele oolag laip̱u daap̱ig amge laa ag Paulus Banabas ele nai mehuqpiḏ amunu oolagp̱a genab doon, ag a ele oolag laip̱u daap̱ig.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Anam daaegeg, dimp̱a iiṯa aḏi laala amu Juda laala amu ahilḵad iḵi danab ele ahan, Paulus Banabas ele eheḏ hatna, men aon maḵuḏatp̱eg mauhḵulahnu dab mep̱ig
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 amge a amu dooya, a ahai oolya Likionia ab aḏit, Listra Debi ele, amu ab aḏit amu dilah wan taliliatak ele amu, a ap̱a goya oiya,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 aria ap̱a a Nai Ena danab ah amelagp̱a mehuqpiḏ.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Am Listra ap̱a danab laa dayeye anidpiḏ. Nug baekuḏ nau amunu ii oiyom, dayakib dayom. Nug anig oop̱an baekuḏ amu anam ele doa, laa ii oiyom.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Nug Paulus nai maṯieye doyeye, Paulus nug tutuḵu danab amu neeḵiṯa, nug nuhig oop̱a genab doyakp̱a eḏua ena daaḵunu elele anṯom
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 amunu Paulus nug baag oḵaip̱a amegp̱a inam aum. “Na ahan hibaiṯe!” awa aum. Awa a amu danab amu laip̱un qa oṯaiya, aha hibaiṯa oiyom.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Paulus nug anam heum amu ap̱an danab anidp̱ig ele, ag Likionia nailagp̱a inam ap̱ig. “Kayak aḏit aaḵu danab bia wanp̱a neya uḏiya, ihinigp̱a bepiḏ,” aon ap̱ig.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ag anam anana, Banabasnu amu ahilag kayak ham bup̱uak onig Sus amu aḏatona, Paulus, nug am nai maṯiom amunu nuhignu amu ag ahilag kayak ham bup̱uak onig Hemis ataḏp̱ig.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Amu ahilag kayak ham bup̱uak Susnu mana meṯak lag amu ab daugp̱a heeg dayom. Amu lag amunu mana meṯak danab nug bulmakau dawai diiaṯa amu bala muḏip̱a giaṯak ele diiaṯa, ab amunu aḏ odp̱a uḏie, nug danab ah ele ag doḏ main, Paulus Banabas ele mataglagnu hep̱ig.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Amge totol danab aḏit, Banabas Paulus ele, a ag anam heḵulagnu heegeg, a nai amu dooya, ahilah lamen paṯiḏya, qaibaḏ danab ah oolagp̱a goya, eya apiḏ.
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Danab, ag aḏinu anam heṯeb? I ele am danab, ag biaib. I Nai Ena amu ag amelagp̱a mehuqṯep amu ag doon, ag keeke nau hamu meu iiṯa amu uuadna, ag Kayak bau daaṯe amu Nug dim lamidḵulagnu amelagp̱a aṯep. Nug am hab, wan, yu ele, amu keeke oh amup̱a daaṯeb ele, amu oh Nug haṯom.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Haen anuḵa, Kayak Nug danab ah buḏub ohnu ag ib diigdiig goḵulagnu aib ii aum
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 amge Nug daaṯe, Nug amunu haen amup̱a ele ag ip̱uanaṯaṯa, Nug hab aṯan dayaya he, gu ahilagp̱a neum, ahilag e ena beum, ag e elele aop̱ig amu ag gamalag ele ahom,” aoya apiḏ.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Paulus Banabas ele a nai amu amelagp̱a madipiḏ amunu danab ah amu ag main ii matap̱ig amge Paulus Banabas ele wagainab ii melop am main matalob.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Aria a Listra daaeheh, Juda laala Antioknu Aikoniamnu ele uḏiadp̱ig. Ag danab ah amu eeḏadna, Paulus qep̱eg mauhḵunu oolagp̱a noeg, ag menp̱a Paulus maḵuḏeg, mauhak bia niieye, ag eeḏna, ab giginp̱a gona mep̱ig. Ag, “Nug mauhom,” anana, anam hep̱ig.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ag anam hep̱ig amge laala Jesusnu oolagp̱a genab doop̱ig ele, ag uḏin, Paulus niieye, talilidna daaegeg, nug eḏua aha, ab amup̱a noum. Aria deḏ amu uue wagḏe, nug Banabas ele a eḏui Debi gopiḏ.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Paulus Banabas ele a ab amup̱a Nai Ena amu mehuqya, ip̱uanadya heeh, danab ah kuḏum ag oolagp̱a genab doyegeg, dimp̱a a eḏui Listra, Aikoniam, Antiok ele gopiḏ. Antiok amuam Pisidia wanp̱a dayom.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 A goya, kristen g̱agaṯag aqai, ahilag oop̱a genab doyak na qemanu, ag g̱agaṯag daanna oiglagnu ayaya, inam ele apiḏ. “Tatam ig ug kuḏum aot oit, ig Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a nota, bau hanhan dayak aognig,” aoya apiḏ.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Anam heyaya amu a kristen tamaniak amu ohp̱a iḵi danab laala otiadya maadpiḏ. A e oh lanaknu kud meya daaiya, unuqidyaya, a kristen tamaniak amu oh diiya, Naḏi, ag nuhignu oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, Nug ep̱egp̱a maadpiḏ.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Amu dimp̱a a goya, Pisidia gamag tiḵui goya goya, Pampilia tepiḏ.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 A teya amu Pega abp̱a Nai Ena mehuqoya, dimp̱a amu a noya, Atelia gopiḏ.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 A Atelia noya amu ub laa anidya teeh, ub amu a diiata Antiok uḵom. Ab amup̱a anuḵa kristen tamaniak danab ag a Kayak ep̱egp̱a maateg, nuhig oo meṯak amu ahilagp̱a dayeyeb, a nuhig uḏat heḵulahnu ap̱ig. A uḏat amu heyaya, gemu a eḏui ap̱a uḏipiḏ.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 A uḏiya Antiok beya, a kristen tamaniak qag maaṯaya, a amelagp̱a Kayak ahilahp̱a aḏi heum amunu oh maṯiya, a inam ele apiḏ. “Kayak Nug he, iiṯa aḏi ag ele oolagp̱a genab doop̱ig,” aoya apiḏ.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 A kristen tamaniak amelagp̱a goya uḏat hepiḏ amunu awoya, a deḏ kuḏum ag ele ap̱a daap̱ig.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.